Ahjo dann hab ich das mal gemacht:
Unschwer zu erkennen habe ich damit es sich schöner Korrigieren lässt sowohl das Englische in Blau und das Übersetze reingepackt. Bei Verbesserungsvorschlägen, gern per PM, ist besser um den Fred sauber zu halten. Werde das dann aber hier auch Aktualisieren. Viel Spaß.
Pg. 123 The Legend of the Great Flood
Seite 123 Die Legende der Großen Flut
•The Return of the Demon King in the Era without a Hero
One day…
Ganondorf, who had once been sealed away, returned from the depths of the earth and covered Hyrule in darkness once again. The people hoped that the legendary hero would show up to save them a second time, but… the hero did not appear.
With no hope of salvation left, King Daphnes Nohansen Hyrule decided to entrust the fate of Hyrule to the Goddesses.
•Die Rückkehr des Dämonenkönigs in der Ära ohne Helden
Eines Tages ...
Der einst verbannte Ganondorf kehrte aus den Tiefen der Erde zurück und hüllte Hyrule erneut in Dunkelheit. Die Völker hofften auf den legendären Helden, der sie ein zweites Mal retten sollte, doch ... der Held erschien nicht.
Ohne verbleibende Hoffnung auf Rettung entschied König Daphnos Johanson von Hyrule das Schicksal Hyrules den Göttinen anzuvertrauen.
•The Divine Judgement and the Sealing of Hyrule
The Goddesses instructed the chosen people to flee to the mountaintops before drowning both Hyrule and Ganondorf in a massive flood and sealing it at the bottom of the ocean.
The King was to be sealed along with Hyrule, and he instructed the princess to split the Triforce of Wisdom into two and flee to the sea with a few of her servants.
•Das göttliche Urteil und die Versiegelung Hyrules
Die Göttinnen befahlen den auserwählten Völkern in die Berggipfel zu fliehen bevor Ganondorf und Hyrule in einer gewaltigen Flut auf dem Meeresgrund versiegelt wurden.
Der König wurde zusammen mit Hyrule verbannt. Er beauftragt die Prinzessin damit, das Triforce der Weisheit zweizuteilen und mit ein paar Dienern auf See zu flüchten.
Sidebar
•The Royal Amulet
The King of Hyrule created this royal amulet from the ancient Gossip Stones of Hyrule and entrusted it to the princess. Later known as the “Pirate’s Charm”, the royal family can talk through this amulet and it was handed down throughout their lineage as an important heirloom.
Text im Seitenbereich
•Das königliche Amulett
Der König von Hyrule erschuf dieses königliche Amulett aus den antiken Mythen-Steinen Hyrules und vertraute ihn der Prinzessin an. Später bekannt als Piraten-Talisman, konnte die königliche Familie durch dieses Amulett sprechen, welches in ihrer Blutlinie als ein wichtiges Erbstück weitergegeben wurde.
Bottom Bar
•The Hyrulian Typography of this Era
Used in the era when the Hylians reigned, it originally belonged to the old Hylian language. The characters themselves survived and are used in the new era hundreds of years later. As shown to the right, it can be decoded by transliterating it into Japanese.
Text im unteren Bereich
•Die Hylianische Schrift dieser Ära
Genutzt in der Zeit als die Hylianer herrschten, gehörte sie ursprünglich zu der Alt-Hylianischen Sprache. Die Schriftzeichen selbst überdauerten und werden in der neuen Zeit Hunderte Jahre später wiederverwendet. Wie rechts gezeigt, kann sie durch das Übersetzen ins Japanische entschlüsselt werden.
Pg. 124 Ganondorf’s Repeated Revivals
Seite 124 Ganondorfs erneute Wiederauferstehung
•Ganondorf’s Secret Plans
After hundreds of years, Ganondorf, who had been sealed away when Hyrule sunk into the ocean, was revived again. Ganondorf attacked the temples of the Great Sea, killing the two sages who had been praying for the Master Sword.
Once he was out on the open sea, he set up a base in the Forsaken Fortress and began searching for the one granted the Triforce of Wisdom, the descendant of Princess Zelda.
•Ganondorfs Geheime Pläne
Nach Hunderten von Jahren, wurde Ganondorf, welcher verbannt wurde als Hyrule im Meer versank, erneut wiedererweckt. Ganondorf griff die Tempel des Großen Meeres an und tötete die zwei Weisen, welche für das Masterschwert gebetet hatten.
Nachdem er auf der offenen See war, errichtete er einen Stützpunkt in der Verwunschenen Bastion und begann denjenigen zu suchen, der das Triforce der Weisheit trug, dem Nachfahren von Prinzessin Zelda.
•The Descendants of the Royal Family and the Pirate Crew
For the sake of preventing Ganondorf, King Daphnes Nohansen Hyrule was awakened from his seal by the Goddesses. Calling himself “The King of Red Lions”, he possessed a red boat and set out to search for a new hero and the descendant of the royal family.
In this era, Zelda -the descendant of the royal family- had been brought up as Tetra, the captain of a pirate crew.
•Die Nachkommen der Königsfamilie und die Piratencrew
Um Ganondorf zuvorzukommen, wurde König Daphnos Johanson von Hyrule durch die Göttinnen aus seinem Bann erlöst. Sich selbst "Roter Leuenkönig" nennend, stach er in Form eines roten Bootes in See, um nach einem neuen Helden und dem Nachfahren der königlichen Familie zu suchen.
Sidebar
•Forsaken Fortress
The lair of the resurrected Ganondorf. It is inhabited by many demons.
Text im Seitenbereich
•Verwunschenen Bastion
Ganondorfs Versteck, welches von vielen Dämonen beherbergt wird.
Bottom Bar
•The Sea Chart of the Era of the Great Sea
With the old continent sunk into the ocean, this new world is but a land of small islands. The royal family and the rest of the Hylians, the Kokiri, the Gorons and the Zora have all survived on these small islands.
Text im unteren Bereich
•Die Seekarte aus der Zeit des Großen Meeres
Nachdem der alte Kontinent im Meer versank, ist die neue Welt nur noch ein Land aus kleinen Inseln. Die Königsfamilie und die übrigen Hylianer, Kokiri, Goronen und Zora überleben alle auf diesen Inseln.
Pg. 125 An Adventure Brought by the Wind
Seite 125 Ein vom Wind getragenes Abenteuer
•The Boy and the King of Red Lions
In order to find Princess Zelda, Ganondorf sent a mysterious bird to kidnap long eared girls from all across the ocean. The King of Red Lions found and rescued the young boy Link, who had travelled to the Forsaken Fortress to save his kidnapped sister.
•Der Junge und der Rote Leuenkönig
Um Prinzessin Zelda zu finden, entsandte Ganondorf einen geheimnisvollen Vogel um auf dem gesamten Ozean alle Mädchen mit langen Ohren zu entführen. Der Rote Leuenkönig fand und rettete den jungen Link, welcher zur Verwunschenen Bastion reiste, um dort seine entführte Schwester zu retten.
•The Young Boy’s Trial of Courage
The King of Red Lions decided to aid Link in his quest to save his sister, placing the future of Hyrule in his hands. With the royal heirloom called “The Wind Waker”, they went on an adventure together.
Link collected pearls from the deities around the Great Sea to face the trial in the Tower of the Gods.
•Des Jungen Weg des Mutes
Der Rote Leuenkönig entschied, Link bei seiner Suche nach seiner Schwester zu helfen und legte die Zukunft Hyrules in dessen Hände. Mit dem "Taktstock des Windes" genannten königlichen Erbstück beschritten sie zusammen das Abenteuer.
Link sammelte die Deamonte der Göttinen auf dem Großen Meer, um sich den Prüfungen um Turm der Götter zu stellen.
Sidebar
•The Kidnapping
Princess Zelda, like all Hylian descendants, have characteristically long ears. Knowing this, he kidnapped girls with these traits and brought them to the Forsaken Fortress.
Text im Seitenbereich
•Die Entführung
Wie alle hylianischen Nachkommen hatte auch Zelda lange Ohren. Mit diesem Wissen entführte der Maskenkönig Mädchen mit diesem Merkmal und brachte sie zur Verwunschenen Bastion.
•The Wind Waker
This conductor’s baton was used in ancient times to conduct the prayers to the Goddesses.
•Der Taktstock des Windes
In der alten Zeit wurde der Taktstock dazu verwendet, die Gebete für die Göttinnen zu leiten.
Bottom Bar
•The traditions of Outset Island
On Outset Island, the island on which Link lives, it is customary for young boys to dress up in green as they come of age. These clothes are modelled after those of the legendary Hero of Time, and it is hoped that they too shall become as courageous as the legend. It is customary to decorate the house with a shield of that era.
Text im unteren Bereich
•Die Traditionen von Präludien
Auf Präludien, die Insel, auf der Link lebt, ist es üblich für Jungen, wenn sie ein gewisses Alter erreichen, ein grünes Gewand zu tragen. Diese Gewänder sind nach denen des legendären Helden der Zeit gefertigt, in der Hoffnung die Jungen würden ebenso mutig. Es ist üblich, das Haus mit einem Schild jener Zeit zu schmücken.
Pg. 126 Adventure Brought by the Wind (Continued)
Seite 126 Ein vom Wind getragenes Abenteuer (Fortsetzung)
•The Goddesses’ approval of Link
Link fought through the trials in the Tower of the Gods to test his courage and gain access to the Master Sword sealed away in Hyrule Castle at the bottom of the ocean.
Link assaulted Forsaken Fortress and challenged Ganondorf, but the Master Sword had lost its powers and couldn’t harm Ganondorf’s body. As Tetra tried to come to the rescue, Ganondorf saw through her disguise and realized that she was Princess Zelda. In the nick of time, Link and Zelda are rescued and flee the Forsaken Fortress.
•Links Anerkennung bei den Göttinnen
Link schlug sich durch die Prüfungen im Turm der Götter um seinen Mut zu testen und um Zugang zum Masterschwert zu erlangen, welches in Schloss-Hyrule auf dem Meeresgrund versiegelt war.
Daraufhin stürmte Link die Verwunschenen Bastion und forderte Ganondorf heraus, doch das Masterschwert hatte seine Kraft verloren und konnte Ganondorfs Körper nicht verletzen. Als Tetra versuchte ihm zu Hilfe zu kommen, durchschaute Gonondorf ihre Verkleidung und erkannte sie als Prinzessin Zelda. Im letzten Augenblick wurden Zelda und Link gerettet und flohen aus der Verwunschenen Bastion.
•Zelda’s Awakening
The King of Red Lions realized the gravity of the situation and led Link and Tetra to the chamber of the Master Sword, where he revealed himself to be the King of Hyrule.
The king reunited the fragments of the Triforce of Wisdom, which made Tetra awaken as Zelda, the heir of Hyrule’s royal bloodline. To prevent her from being kidnapped by Ganondorf, the king made her stay in Hyrule Castle.
•Zeldas Erwachen
Der Rote Leuenkönig erkannte den Ernst der Lage und führte Tetra und Link in die Kammer des Masterschwertes, wo er offenbarte der König von Hyrule zu sein.
Der König vereinte die Fragmente des Triforce der Weisheit, welches Tetra als Zelda erwachen ließ, der Erbin der königlichen Blutlinie. Um zu verhindern das Ganondorf sie entführen konnte, blieb sie in Schloss Hyrule zurück.
Sidebar
•The Master Sword
The legendary sword that only the hero can wield. In this era, its key purpose was to seal away Hyrule.
•Tetra
The headstrong leader of a gang of pirates. She was brought up without knowing of her true identity as Princess Zelda.
Text im Seitenbereich
•Das Masterschwert
Das legendäre Schwert, das nur der Held zu führen vermag. In dieser Zeit, was dessen wichtigster Zweck Hyrule zu versiegeln.
•Tetra
Die eigenwillige Anführerin der Piratenbande. Sie wuchs ohne das Wissen um ihre wahre Identität als Prinzessin Zelda, auf.
Bottom Bar
•Decorations in Hyrule Castle
A statue of the Hero of Time stands proudly in the centre of Hyrule Castle. Underneath it lies a hidden door to a temple holding the Master Sword
The Master Sword rests right in the middle of the hidden temple, and its walls are decorated with stained glass windows depicting Ganon and the six sages who helped the Hero of Time seal him away.
Text im unteren Bereich
•Dekorationen im Schloss Hyrule
Eine Statue des Helden der Zeit steht stolz im Zentrum von Schloss Hyrule. Darunter liegt eine versteckte Tür zu dem Tempel, welcher das Masterschwert beherbergt.
Das Masterschwert ruht in der Mitte des verborgenen Tempels, dessen Wände mit bunten Glasfenstern verziert sind. Sie stellen Ganondorf und die sechs Weisen dar, welche dem Helden bei dessen Verbannung helfen.
Pg. 127 Adventure Brought by the Wind (Continued)
Seite 127 Ein vom Wind getragenes Abenteuer (Fortsetzung)
•The Countermeasure to Subdue Ganondorf
The king of Hyrule instructed Link to use the power of the sages to restore the Master Sword’s power to repel evil, and to find the Triforce of Courage that was under the water.
Since the sages Laruto and Fado were murdered by Ganondorf, the Rito Medli and the Korok Makar, who carried on the blood of the sages, went to their respective temples.
•Die Gegenmaßnahme, um Ganondorf zu überwältigen
Der König beauftragte Link damit, die Macht der Weisen zu nutzen um die Macht des Masterschwertes, das Böse zu verbannen, wiederherzustellen.
Nachdem die Weisen Lart und Fodo von Ganondorf ermordet wurden, nahmen die Orni Medolie und der Krog Makorus, welche das Blut der Weisen in sich trugen, ihren Platz im jeweiligen Tempel ein.
•The Prayers of the Sages and the Power to Repel Evil
Ganondorf thought the sages were dead, but their souls woke up two new sages through special instruments and melodies.
Medli, now the Sage of Earth, and Makar, the new Sage of Wind, offered a prayer and restored the Master Sword’s power to repel evil.
•Die Gebete der Weisen und die Macht, das Böse zu verbannen
Ganondorf dachte die Weisen seien tot, doch ihre Seelen erweckten durch ihre besonderen Instrumente und Melodien zwei neue Weisen.
Medolie, welche nun die Weise der Erde ist, und Makorus, der neue Weise des Windes, sprachen Gebete und brachten so dem Masterschwert die Macht zurück das Böse zu verbannen.
Sidebar
•The Temples Lying Dormant in Hyrule
The temples, just like the Kingdom of Hyrule, lied dormant on the bottom of the sea. However, they had entrances atop high mountains, so it was also possible to go inside from the sea in the Era of the Mighty Ocean.
•The Sage of Earth
A sage who plays the harp. The Rito maiden Medli, who later awakens as sage, is the attendant of Valoo, the Guardian God of the Earth. Her sage predecessor was the Zora Laruto.
•The Sage of Wind
A sage who plays the violin. The Korok Makar, who later awakens as a sage, performs his music in the yearly ceremony of the Koroks. His sage predecessor was the Kokiri Fado.
Text im Seitenbereich
•Die Schlummernden Tempel von Hyrule
Die Tempel, genau wie das Königreich Hyrule, ruhten auf dem Grund des Meeres. Jedoch hatten sie auch Eingänge an den Gipfeln hoher Berge, so das es möglich war sie auch in der Ära des Großen Meeres zu betreten.
•Der Weise der Erde
Ein Weiser, der die Harfe spielt. Die Orni Meid Medolie, welche später als Weise erwachte, ist die Dienerin von Valoo, dem Schutzpatron der Erde. Ihre Weise Vorgängerin war die Zora Lart.
•Der Weise des Windes
Ein Weiser, der die Violine spielt. Der Krog Makorus, welcher später als Weiser erwachte, spielt seine Musik in der jährlichen Zeremonie der Krogs. Sein Weiser Vorgänger war der Kokiri Fodo.
Bottom Bar
•The Spirits that Guard the Pearls of the Goddesses
After the land of Hyrule was sealed, there were spirits who guarded the three Pearls of the Goddesses that had a connection with the Tower of Gods. It is thought that these spirits are descendants from the spirits of the Hero of Time Era: the Great Deku Tree, Volvagia and Jabu-Jabu.
Text im unteren Bereich
•Die Geister die über die Deamonte wachen
Nachdem das Land Hyrule versiegelt wurde, gab es Geister die über die drei Deamonte der Göttinnen wachten, welche eine Verbindung zum Turm der Götter hatten. Es wird vermutet, dass diese Geister Nachkommen der Geister aus der Ära des Helden der Zeit sind: Der Deku Baum, Volvagia und Lord Jabu-Jabu.
Pg. 128 Adventure Brought by the Wind (Continued)
Seite 128 Ein vom Wind getragenes Abenteuer (Fortsetzung)
•The Birth of the Hero of Winds
Link picked up eight shards from the bottom of the sea and completed the Triforce of Courage. A crest appeared on Link’s left hand and he was acknowledged as a true hero.
However, when Link and the King of Red Lions returned to Hyrule Castle, Princess Zelda was kidnapped by Ganondorf right in front of them.
•Die Geburt des Helden der Winde
Link barg acht Splitter vom Grund des Meeres und vervollständigte das Triforce des Mutes. Das Mal erschien auf Links Hand, und er wurde als wahrer Held anerkannt.
Nachdem Link und der Rote Leuenkönig nach Schloss Hyrule zurückkehrten, wurde Prinzessin Zelda vor ihren Augen von Ganondorf entführt.
•The Showdown of Fate for a Wish to the Triforce
Princess Zelda, who had the crest of wisdom, was taken to Ganon’s Tower, located in Hyrule on the bottom of the sea. When Link’s courage crest gathered with the other two, the true form of the Triforce appeared.
Hoping for Hyrule’s restoration and control, Ganondorf extended his hand towards the Triforce to put an end to his long fatality.
•Der Showdown um den Wunsch des Triforce
Prinzessin Zelda, die das Mal der Weisheit trug, wurde zu Ganons Turm gebracht, welcher sich in Hyrule am Meeresgrund befindet. Als Links Mal des Mutes mit den anderen beiden vereint wurde, erschien die wahre Form des Triforce.
In der Hoffnung auf die Wiederherstellung und Herrschaft über Hyrule, streckte Ganondorf seine Hand danach aus, um seinem Verhängnis ein Ende zu setzen.
Sidebar
•The Hero of Winds
Since Link manoeuvred the wind with the sail of his boat and the Wind Waker, once the Goddesses acknowledged him, the King of Red Lions called him “Hero of Winds.”
•The Triforce
It’s a sacred triangle that grants the wish of whoever touches it. It’s the power of the gods Ganondorf once failed to obtain. He was only left with the Triforce of Power, so he needed to reunite the crests of wisdom and courage.
Text im Seitenbereich
•Der Held der Winde
Seitdem Link mithilfe des Taktstocks des Windes und dem Segel seines Bootes den Wind beherrschte und ihn die Göttinnen das erste Mal anerkannten, nannte ihn der Rote Leuenkönig "Held der Winde".
•Das Triforce
Es ist ein heiliges Dreieck, welches demjenigen der es berührt einen Wunsch erfüllt. Es ist die Macht der Götter, die Ganondorf einst zu erhalten versäumte. Ihm war nur das Triforce der Kraft geblieben, darum musste er es mit den anderen beiden Malen, der Weisheit und des Mutes, wiedervereinen.
Bottom Bar
•The New Appearance of the Kokiri and the Zora
In the Era of the Mighty Ocean, some races the appearance of some races suffered a big change in comparison to the Era of Chaos. The Kokiri turned into the Korok, a race that looks like plants and helps the spirit of the Great Deku Tree to plant tress around the world. The Zora became the so-called Rito, a race that has beaks like birds and grows wings with the scale the spirit Valoo gives them.
Incidentally, the appearance of the Goron race did not change, but they no longer live in a village and wander around the world.
Text im unteren Bereich
•Das neue Erscheinungsbild der Kokiri und der Zora
In der Ära des Großen Meeres, erfuhr das Aussehen einiger Rassen eine große Veränderung im Vergleich zur Ära des Chaos. Die Kokiri wurden zu den Krog, eine pflanzenähnliche Rasse die dem Geist des Deku Baumes helfen Bäume auf der ganzen Welt zu pflanzen. Due Zora wurden die sogenannten Orni, eine Rasse die Schnäbel wie Vögel hat und Flügel bekommt sobald sie eine Schuppe vom Schutzpatron Valoo bekommen.
Übrigens hat sich das Erscheinungsbild der Goronen Rasse nicht verändert, aber sie leben nicht mehr in einem Dorf, sondern reisen durch die ganze Welt.
Pg. 129 Adventure Brought by the Wind (Continued)
Seite 129 Ein vom Wind getragenes Abenteuer (Fortsetzung)
•The Disappearance of the Old Kingdom
Then, the king of Hyrule appeared and touched the Triforce before Ganondorf. In a loud voice, the king proclaimed his wish: “I desire hope for these children! Give them a future! Wash away this ancient land of Hyrule! Let a ray of hope shine on the future of the world!” [Lit.: For the ancient land of Hyrule to be washed away and for a ray of hope to shine upon the future of Zelda and Link.].
•Das Verschwinden des Alten Königreichs
Dann erschien der König von Hyrule und berührte das Triforce vor Ganondorf. Mit lauter Stimme verkündete der König seinen Wunsch: "Eine Zukunft! Schenkt diesen Kindern, eine Zukunft, die voller Hoffnung ist! Hyrule, das Reich der Vergangenheit, möge weichen und die Zukunft dieser Kinder strahlend erleuchten!"
•The End of Ganondorf
Was it woth it wishing to the Triforce for a future at the expense of letting Hyrule disappear? Ganondorf attacked Link and Zelda, who were entrusted with that future. The last decissive battle on the land of Hyrule kept being extended.
•Ganondorfs Ende
War es das wert, sich vom Triforce eine Zukunft zu wünschen, zum Preis das Hyrule verschwinden würde. Ganondorf griff Link und Zelda an, denen diese Zukunft anvertraut war. Der letzte entscheidende Kampf um das Land Hyrule dauerte weiter an.
Ganondorf was defeated by Princess Zelda’s light arrows and Link’s attacks with the Blade of Evil’s Bane. He turned into stone and broke into pieces.
Ganondorf wurde von Prinzessin Zaldas Lichtpfeilen und Links Angriffen mit dem Schwert, das die Kraft besitzt das Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen, besiegt. Er wurde zu Stein und zerbrach in Einzelteile.
As Hyrule was disappearing, The king freed Link and Princess Zelda onto the sea surface. Zelda told the king they could find a new land together, and Link reached out to him, but the king chose to disappear along with Hyrule.
Als Hyrule dann verschwand, rettete der König Link und Prinzessin Zelda auf die Meeresoberfläche. Zelda sagte dem König, sie könnten zusammen ein neues Land finden, und Link streckte die Hand nach ihm aus, doch der König entschied mit Hyrule zu verschwinden.
Like that, a cyclic story of the battle for the Sacred Realm Hyrule and the Triforce came to an end.
So wurde eine immer wiederkehrende Geschichte vom Kampf um das Heilige Reich Hyrule und das Triforce beendet.
Sidebar
•What Ganondorf Coveted
Ganondorf described Hyrule’s sinking in the ocean as a “destruction by the gods,” and he dwelt upon its restoration. He was born and raised in a desertic land, where he said that the wind carried death and he left behind these words, “I coveted the wind that blew across Hyrule, I suppose.” The wind he felt in his last moment, was it the desert wind or Hyrule’s…?
•The King and the Kingdom of Hyrule
Remembering the kingdom of yore, the king of Hyrule regretted the past. However, after reflecting that clinging to Hyrule’s restoration would make him the same as Ganondorf, he decided to make it disappear. The king apologized to Zelda and Link, and left behind these words, “I have scattered the seeds of the future…”
Text im Seitenbereich
•Was Ganondorf begehrte
Ganondorf beschrieb den Untergang Hyrules im Meer als "Zerstörung durch die Götter", und seine Gedanken waren bei dessen Wiedererschaffung. Er wurde geboren und wuchs in einem Wüstenland auf, von dem er behauptete der Wind trug den Tod, er hinterließ die folgenden Worten: "Und mich verlangt es nach diesem Wind." Der Wind, den er in seinem letzten Moment fühlte, war es der Wüstenwind oder der Hyrules ...?
•Der König und das Königreich Hyrule
In Erinnerungen an das Königreich von einst, bereute der König von Hyrule die Vergangenheit. Nachdem ihm jedoch klar wurde, das er durch das Festhalten an Hyrules Wiedererschaffung wie Ganondorf werden würde, entschied er es verschwinden zu lassen. Der König entschuldigte sich bei Zelda und Link, und hinterlies diese Worte: "Euer Land und unser Vermächtnis ..."