Beiträge von Bento

    Du hast beide Spiele noch nicht beendet aber hast trotzdem schon Geheimnisse? Ich dachte, man bekommt sie erst, wenn man ein Spiel bereits beendet hat.


    Aber ich bin mir ziemlich sicher, dass man ein Spiel beendet haben muss um Geheimnisse auch benutzen zu können. Am Ende eines Spiels (z.B. OoS) bekommt man ein Geheimnis und mit diesem muss man dann das andere Spiel (z.B. OoA) beginnen (also bei Null anfangen). Im neu begonnenen Spiel (OoA) bekommt man dann Geheimnisse, die man Personen im beendeten Spiel (OoS) erzählt. Diese geben einem Gegenstände und ein weiteres Geheimnis, das man im neuen Spiel (OoA) jemandem sagt um den Gegenstand auch dort zu bekommen.


    Du sagst ja, du bist dir nicht sicher, ob du eines der Spiele mit einem Passwort angefangen hast. Also ist es wohl schon eine Weile her, das du das letzte Mal gespielt hast, oder? Vielleicht hast du die Geheimnisse schonmal benutzt und es vergessen. Oder du benutzt das Geheimnis im falschen Spiel. Die Geheimnisse, die im beendeten Spiel in Farores Buch stehen, musst du im neuen Spiel Farore mitteilen. Die Geheimnisse, die im neuen Spiel im Buch stehen, musst du im beendeten Spiel den verschiedenen Personen mitteilen.

    Ich hab keine Ahnung... Könnte es vielleicht sein, dass du die Aufgabe begonnen hast ohne vorher mit Kashiwa zu sprechen und dadurch das Spiel nicht registriert hat, dass die Aufgabe begonnen wurde? Klingt etwas abwegig aber sonst fällt mir nichts ein. Ansonsten könntest du dir die Liste nochmal genau nachschauen - vielleicht hast du die Aufgabe ja nur übersehen und in Wirklichkeit fehlt dir was anderes.


    Aber eigentlich sollte es doch gar nicht möglich sein, einen Schrein zu öffnen ohne auch die Schrein-Aufgaben zu machen. Vielleicht ein Bug? :/

    Da sieht man, wie Videospiele den Charakter verderben. Sogar Karottenklau wird da in Betracht gezogen. ^^
    Im offiziellen Lösungsbuch steht, dass man Spurtkarotten in der Prärie von Phirone und im Hyrule-Gebirge findet. Das sind zwar relativ große Gebiete aber mit dem Shiekah-Sensor könntest du vielleicht fündig werden.


    dann finde ich es quatsch, dass der Sensor auf diese Karotten reagiert.
    Besser währe es, wenn er nur auf den Laden reagiert, wenn der wieder Vorrat hat.
    Und auf wild wachsende Karotten.

    Vielleicht hat man das einfach übersehen. Videospiel-Entwickler sind ja auch nur Menschen.

    Beim Vergleichen muss man bedenken, dass es zumindest einige Orte gibt, deren Namen nur auf der höchsten Zoom-Stufe zu sehen sind, z.B. die Sardon-Brücken, westlich vom Phirone-Turm und einige Orte im Schloss. Ich weiß allerdings nicht, ob man die nun auch alle betreten haben muss um auf 100% zu kommen.

    Wenn die Strömung nicht so stark ist und dir diese bestimmte Schleichforelle so viel bedeutet, könntest du ja versuchen, sie mit einem Schleich-Lebensmittel anzulocken. Oder wenn du sie mit einem Pfeil oder einer Bombe erlegst, könnte sie vielleicht vom Ufer weg treiben. Wenn man's kompliziert mag, könnte man sich vielleicht auch ein größeres metallenes Objekt beschaffen und es mittels Magnetmodul benutzen um die Schleichforelle vom Ufer wegzuschieben.
    (Auch wenn diese eine Schleichforelle sicher nicht wichtig ist, macht's doch Spaß, darüber nachzudenken. ^^)

    Ich habe noch keine von Kiltons Medaillen. Ich kann mich natürlich in manchen Fällen auch täuschen, auch wenn ich mir sicher bin. Aber die Hinox-Brüder beim Tawa-Jinu-Schrein, der in den Deubran-Ruinen, der nordöstlich der Ranelle-Straße und der am Ralis-Teich, das sind schon sechs - so löchrig kann mein Gedächtnis doch nicht sein. ^^ Und den Hinox am Ralis-Teich hab ich auf jeden Fall in der Nebenaufgabe "Ein kleines Riesenproblem" besiegt und die ist auch als geschafft markiert. Trotzdem wird da nichts angezeigt. Könnte vielleicht auch ein Bug sein, oder?

    Sie werden nicht auf der Karte markiert, falls du darauf hoffst. Aber wenn der Gegner vor dir steht und der Lebensenergie-Balken eingeblendet wird, siehst du bei den bereits besiegten rechts neben dem Balken einen Stern mit dem Wort "Besiegt".
    Allerdings sehe ich das bei mir nur bei einigen. Es gibt auch mehrer, bei denen es nicht angezeigt wird, obwohl ich mir sicher bin, diese besiegt zu haben. Könnte sein, dass es nur bei denen angezeigt wird, die man nach dem Sieg über Ganon (erneut) besiegt hat.

    Es wird sogar im Video gesagt, dass auf der Seite nur das wiedergegeben wird, was wir schon aus der Encyclopedia wissen. Und die Platzierung von BotW ist auch schon lange durch ein Interview bekannt. An beidem ist also nichts neu. Ich finde es immer wieder krass mit was für offensichtlichen Clickbait-Titeln manche YouTuber immer wieder durchkommen.


    Aber zum eigentlichen Thema:
    Dass LA und die Oracle-Spiele getauscht wurden, ist ja nun keine große, unerklärliche Umwälzung. Wenn der Link derselbe ist, macht es im Prinzip keinen Unterschied. Schade ist allerdings, dass das Buch diesbezüglich zwei unterschiedliche Informationen gibt. Bisher wusste ich nur von einer der beiden Aussagen, nämlich der, dass der Link in OoX ein anderer ist als in AlttP. So macht die Änderung auch Sinn, weil damit das Problem gelöst wäre, dass Zelda Link in den Oracle-Spielen nicht zu kennen scheint. Dieses Problem wurde auch öfters mal als Kritik an HH angeführt, daher hatte ich mich schon gefreut, dass man die Kritik angenommen und nachjustiert hat. Aber mit dem Widerspruch in ein und demselben Buch hat man jetzt ein neuen Problem. :/


    Achja und Termina ist nun keine Paralelwelt mehr sondern nur noch eine Illusion vom Horrkid. Also wenn das jetzt mal nicht schräg wird :D

    In dem Spiel hat der Mond ein Gesicht und in ihm befindet sich ein Hügel auf dem Kinder um einen Baum herumrennen. Dass das Ganze eine Illusion ist, ist da noch am wenigsten schräg.

    Das Puzzel ist doch auch schon ein offizielles Zelda-Produkt, oder nicht? Oder meinst du eine kanonische Quelle, also, dass dieses Hyrule irgendwann in der Zeitlinie mal existiert haben muss und nicht nur als unkanonische Verzierung entworfen wurde?

    Da ich das Puzzle heut endlich fertig geklebt hab, wollte ich nochmal in den Raum fragen was es mit der Schrift auf sich hat. Ist das hylianisch oder gerudisch oder...?

    Es ist die Schrift, die in BotW und ALBW in ganz Hyrule zu finden ist, wobei ich mir bei letzterem nicht ganz sicher bin, wie viel Schrift man da wirklich findet. Außerdem gibt es in SS eine ganz ähnliche Schrift. Hyrule Historia benennt einige andere Schriften, die in anderen Spielen im ganzen Land verwendet werden, als "Hylianische Schrift". Daher kann man vermuten, dass alle Schriften, die jeweils in ganz Hyrule zu finden sind, so heißen.

    Steht im Rezept denn, dass man ausschließlich Wild für dieses Gericht verwenden kann?


    Davon mal abgesehen heißt das Wild im Original kemono niku (ケモノ肉), was wörtlich "Fleisch eines wilden Tieres" heißt. Es scheint aber nicht das übliche japanische Wort für "Wild" oder "Wildbret" zu sein, wenn ich meinem Online-Wörterbuch glauben darf. Wenn dem so ist, dann passen sowohl die deutsche als auch die englische Übersetzung nicht 100%ig.


    Wo wir gerade beim Thema sind: Im Original heißt Kashiwa zwar Kasshīwa (カッシーワ) aber ich denke trotzdem, dass schon der Original-Name eine Anspielung auf den Begriff kashiwa (黄鶏) ist, der eine japanische Hühnerart und deren Fleisch bezeichnet und im Kansai-Dialekt allgemein 'Hühnerfleisch' bedeutet. Wenn ihr mal in Westjapan seid, könnt ihr ja mal nach Brat-Kashiwa fragen. ^^
    Da frag ich mich, wie es angekommen wäre, wenn man diese Anspielung (angenommen, ich hab das richtig interpretiert) ins Deutsche übertragen hätte, z.B. als "Henndehl" (von "Hendl") oder "Broller" (Broiler) oder sowas.

    Ich bin mir ziemlich sicher, dass es in TP nur ein Heldengewand gibt. Wenn ich jetzt nicht total neben der Spur bin, dann hast du vermutlich das eigentliche Heldengewand (also die grüne Klamotte) und die Zora-Rüstung, oder? Wenn ja, dann ist das dritte Kleidungsstück die Magie-Rüstung. Die kannst du im Laden in Hyrule-Stadt kaufen. Es sei denn, sie ist sauteuer (100.000 Rubine), dann musst du vorher in Kakariko im Maro-Markt ordentlich spenden um zwei Projekte zu realisieren. Den Rest siehst du dann. ;)


    Wenn du's aber genauer haben willst:

    Eine andere Sache, die mich bei den Übersetzungen gewundert hat, ist der Name Necluda. Der lautet in Original nämlich Hateeru. Und seltsamerweise wurde das in allen fünf Sprachen mit Necluda übersetzt (das Niederländische hat es vermutlich nur vom Englischen übernommen). Nur im Russischen ist der Name ein bisschen anders: Nekljuda. Andere Namen unterscheiden sich stark, aber hier sind sich alle einig. Da müsste man ja denken, dass irgendetwas dahintersteckt, aber mir fällt nichts dazu ein.
    Hat vielleicht jemand eine Idee, wo der Name herkommt?


    Zitat

    Original von Conale
    Wäre Ranelle nicht in SS vorgekommen, hätte man sich so herausreden können, dass es eine Namenswandlung gewesen wäre


    Einen Namenswandel der Region (statt der Göttin) hätte man zwar auch machen können, aber das ist eigentlich fast dasselbe. Da hätte man ebenfalls zwei Namen für etwas, das im Original nur einen Namen hat. Außerdem hätte man diese Veränderung ja ebenfalls irgendwo erklären müssen: "Das ist die Lanayru-Spitze, die nach Nayru benannt wurde und im Gebiet Lanayru liegt, das früher Ranelle hieß." Das würde in meinen Augen noch seltsamer wirken. Denn erst gibt es die Göttin Nayru, dann wird ein Gebiet Ranelle genannt und das wird dann später irgendwie zu Lanayru.


    Ich würde aber zu gern mal mit den Übersetzern von TP reden und sie fragen, warum sie sich für diese Variante entschieden haben. Haben sie nicht gemerkt, dass da der Name einer Göttin drin steckt, oder haben sie es als Zufall angesehen? Das könnte ich mir schon vorstellen, denn auch im Original ist die Namengebung nicht ganz konsequent. Da gibt es Orudin, wo Din drinsteckt und Raneeru, wo Neeru drinsteckt. Aber in Firoone ist nur eine Silbe des Namens der Göttin Furoru. Wenn man nach den Zeichen (Kana) geht, dann hat man zumindest zwei, da die Region Fuiroone geschrieben wird. Trotzdem ist es seltsam, dass hier nicht genauso vorgegangen wurde, wie bei den anderen Namen.


    Schade, dass man TPHD nicht zum Anlass genommen hat, den Namen zu ändern, das wäre eine gute Gelegenheit gewesen. In OoT3D hat man das ja auch gemacht. Da wurde die Hylianische Steppe in Ebene von Hyrule umbenannt um sie an die Übersetzungen aus TP und TMC anzupassen.

    Ich habe nur grundlegende Japanisch-Kenntnisse, aber für die betreffenden Sätze bezüglich Ganon und der Göttin "Nelle" reicht's vermutlich. ^^


    Nelle:
    Gleich als ich das zum ersten Mal gehört hatte, war mein erste Impuls, es mir nochmal auf Japanisch anzuschauen. ^^ Und es ist so, wie es zu erwarten war: Da ist nicht von einem alten Namen die Rede, sondern es heißt nur "Dort erhebt sich der nach der Göttin der Weißheit Neeru benannte Berg Raneeru."
    Aber nachdem man den Namen Ranelle in TP und SS schon etabliert hatte, hatten die Übersetzer hier ja nur die Wahl zwischen zwei Übeln. So, wie sie es gemacht haben, ist es falsch, weil sie was dazugedichtet haben - aber das merken ja nur ein paar Sprachbegeisterte, während die Mehrheit das vermutlich einfach so hinnimmt und es nicht weiter hinterfragt. Die andere Möglichkeit, die Verbindung zwischen Göttin und Berg in diesem Satz von Zelda rüberzubringen, wäre gewesen, den Namen des Berges und des Gebietes in BotW anderes zu übersetzen. Das wäre eine Berichtigung eines alten Fehlers gewesen (was ich persönlich bevorzugt hätte), aber es hätte auch einen wesentlich deutlicheren Widerspruch erzeugt, der für alle sichtbar gewesen wäre. Alle (die die anderen Spiele kennen) hätten sich gefragt: "Warum Lanayru? Es gibt Eldin und Phirone aber Ranelle ist jetzt Lanayru, was soll das? Haben die sich vor dem Übersetzen nicht mal TP und SS angeschaut?" Aber die Aufklärung der ganzen Sache hätten dann nur ein paar Leute mitgekriegt.
    Darum kann ich den Übersetzern das nicht wirklich übel nehmen, auch, wenn es mir nicht gefällt, wie sie das gelöst haben.


    Ganon:
    Urbosa sagt im Original: "Yakusai Ganon... togibanashi ni yoreba aitsu mo moto wa Gerudo-zoku da..." (Die japanischen Schriftzeichen wurden leider nicht angezeigt.)
    Wortwörtlich müsste man es wohl in etwa so übersetzen (die Bindestriche sollen nur die Satzteile trennen, weil der Satzbau im Japanischen anders ist und ich möglichst nah am Original bleiben will): "Die Verheerung Ganon... Laut der Geschichten - auch diese Person - der Ursprung ist das Volk der Gerudo..." (wörtliche Übersetzungen japanischer Sätze sind etwas schwierig ^^) Es kann natürlich immer sein, dass wörtliche Bedeutung und tatsächlicher Sinn etwas auseinandergehen, aber ich denke, es ist zumindest relativ klar, dass hier nicht davon die Rede ist, dass jemand eine Form annimmt.
    Dass Ganon aus dem Volk der Gerudo stammt, ist meines Erachtens aber kein Widerspruch zu SS, denn bisher ist Ganon nur in Spielen aufgetaucht, die nach OoT spielen. Ich bin daher immer davon ausgegangen, dass Ganondorf die/eine Reinkarnation des Todbringers ist und dass erst aus Ganondorf der Dämon Ganon entstanden ist. Mir ist auch keine Quelle bekannt, die andeutet, dass Ganon schon vor OoT existiert hätte. Somit kann man wohl sagen, dass Ganons Ursprung Ganondorf ist, auch wenn dieser selbst wiederum seinen Ursprung in einer weiteren Person (dem Todbringer) hat. "Ursprung" muss ja nicht zwangsweise den absoluten Ursprung meinen.

    Ich fänd's toll, wenn gleich alle Sprachen mit drauf wären. Mich interessiert nämlich oft, wie Namen im Original lauten, was man bisher (aus erster Hand) ja nur durch Text-Dumps oder Let's Plays rausfinden konnte. Außerdem ist es auch eine schöne Übung. Zumindest beim zweiten Durchlauf würde ich dann schon gerne auf Japanisch spielen.

    Zitat

    Original von Zeldameister
    Mit einem neuen Zelda für die Switch rechne ich vor 4-5 Jahren nicht.
    Wahrscheinlich kündigen sie es aber schon drei Jahre vorher an. :ugly:


    Oder man ist gnädig mit uns und Miyamoto legt wieder fest, dass das Spiel innerhalb eines Jahres fertig sein muss. Und unter diesem Zeitdruck entsteht dann wieder ein Diamant wie Majora's Mask. =)

    Das war bei dem Weg vom Marktplatz zu Schloss Hyrule. Ich hab das mehr oder weniger aus zweiter Hand, nämlich aus einem Let's Play. Selber habe ich das Spiel nicht.
    Hab zwei Bilder dazu gefunden:
    Screenshot
    Hier wurde das gebogene Relief irgendwie "ausgerollt", damit man es besser sieht. (Hat ein Fan gemacht.)



    Zitat

    Original von Razuriel
    Servus^^


    Ich wollte fragen ob mir jemand die Theorie aus dem Video ins Deutsche übersetzen kann. Mein Englisch ist nicht gut.
    Das wäre super :) =)


    Mein Englisch ist auch nicht allzu nah an der Perfektion, aber sinngemäß bedeutet der Text auf der Karte in etwa folgendes:
    Hylianer überliefern Geschichten einer lange vergangenen Zeit, als verschiedene Rassen in Harmonie zusammen lebten und arbeiteten. Die blaue Aura des Stammes der Shiekah "atmete durch das Land" (wörtliche Übersetzung) und dieser gemeinsame Wohlstand hielt an bis zu einer verheerenden Katastrophe. Der Held und die Prinzessin versuchten vergebens, den Schrecken zu versiegeln, der als Katastrophen-Ganon(1) bekannt wurde. Göttliche Bestien erwachten aus vier Richtungen und ließen eine mechanische Armee aufmarschieren, welche den König und sein Volk in Furcht versetzten. Sie brachen Ganons Macht und versiegelten ihn... Aber die Shiekah wurden seit dem aus dem Land verbannt.


    (1): Wo es im Trailer auf Englisch "the Calamity Ganon" heißt, sagt die deutsche Sprecherin: "unheilvolle Verheerung namens Ganon". Aber ich hab es einfach mal wörtlich übersetzt.


    Der YouTuber erzählt das nochmal nach, ergänzt es aber an einigen Stellen etwas durch Vermutungen:
    Er meint, dass es die Technologie der Shiekah war, die den einstigen Wohlstand ermöglichte. Er meint weiter, dass die göttlichen Bestien und die Armee ebenfalls von den Shiekah geschaffen wurden. Ganon korrumpierte diese Konstruktionen aber und setze sie selbst ein - gegen die Shiekah und das Land, das sie beschützten. Am Ende dieses Krieges griffen die Shiekah zum letzten Mittel und versiegelten Ganon im Schloss, welches aufgrund seiner Göttlichkeit das Böse einschließen konnte. Die verbliebenen Shiekah, angeführt von Zelda, brachten Link in den Schrein der Wiederbelebung. Der König aber - dessen Land nun in Trümmern lag - machte den Shiekah den Einsatz der göttlichen Bestien und der Wächter zum Vorwurf und verbannte sie. Dann begann eine Zeit des postapokalyptischen Überlebenskampfes. Die Leute leben über Generationen hinweg in den Ruinen und bauen ihr Land neu auf. Sie führen ein relativ primitives Leben, nachdem sie zuvor durch die Technologie der Shiekah fast göttliche Macht besaßen. Ganon ist nun 100 Jahre lang versiegelt und genausolange ruht Link im Schrein. Aber die Shiekah wussten, dass das Siegel Ganon nicht ewig halten würde und man eines Tages wieder einen Helden benötigt.

    Ich hab ein Video gefunden, in dem alle(?) Sprachversionen verglichen werden. Ist stellenweise etwas seltsam, da alle Abschnitte (auch kurze, wie Zeldas Weinen) acht mal wiederholt werden. ^^ Aber interessant. Naja, richtig interessant ist es natürlich erst, wenn man die Sprachen versteht... ^^'


    --> Video (YouTube)


    Ich finde, die alte Frau am Anfang kling außer im Japanischen und vielleicht im Italienischen immer etwas falsch. Bei den Sprachen, mit denen ich selber nicht viel zu tun habe (und das sind die meisten), trügt der Schein vielleicht, aber zumindest im Deutschen und Englischen klingt die Stimme ganz klar nach einer jungen Frau, die eine alte imitiert. Das ist schon etwas komisch, oder? Ist es wirklich so schwer, eine alte Synchronsprecherin zu finden?


    Der Deku-Baum klingt zwar anders, als ich ihn mir immer vorgestellt hatte, aber die Stimme gefällt mir. Da kann ich mich dran gewöhnen.


    Insgesamt gefällt mir das Ganze sehr gut.