Beiträge von Bernd

    TourianTourist:
    Für mich sind auch die anderen Beschneidungen relevant und mir missfällt's.


    Vyserhad:
    "Und wie kommt das Gerücht auf, dass das Haus bei den Katzen stehen sollte? Wunschdenken?"
    - Wohl ja. Man sieht, dass es da 3 Frauen gibt, dass es ein frei stehendes Haus gibt, ein Haus gebaut werden kann und dass bei den Katzen Platz für ein weiteres Haus wäre.


    "Und das mit der Bombentasche ist schon komisch... denn gibt es ja eine Bombentasche mehr als ein Pfeilupgrade..."
    - Nein. In der EU-Version gibt's nur eine Bombentaschenerweiterung weniger als in den anderen beiden Versionen. In der jp. und us-amerik. Fassung kann man am Ende max. 99 Bomben und 99 Pfeile haben.


    "Denn die Erklärung mit den NES-Zelda kommt mir irgendwie ním Nachhinein aus gedacht aus..."
    - Wieso NES-Zelda? Wird nicht idR. auf OoA/OoS Bezug genommen, wo es nur 2 und nicht 3 Spiele gab?

    "Ich habe die US-Version gezockt. Der einzige Unterschied ist der, dass man ein drittes Upgrade für die Bombentasche im Laden kaufen kann. Der Rest des Spiels ist identisch."
    Das stimmt nicht. Es gibt noch weitere Unterschiede:
    * Titeleinblendung und -bild ist im JP anders als in der US- und EU-Version (und eig. auch die Sprache etc., aber das sollte ohnehin klar sein)
    * In der US-Fassung gibt es 2 Begriffe für die Minish (Minish und Picori) - in der JP- und der DE-Fassung sollte es nur einer sein (DE: Minish; JP: ピッコル, Pikkoru)
    * In der Nähe der Lon-Lon-Farm/Goronenhöhle gibt es in der US- und JP-Fassung eine zusätzliche Wolke
    * In Sumpfgebiet gibt's in der US- und JP-Fassung vor einem einäugigen Statuengegner einen zusätzlichen Felsen (macht den Kampf min. schwieriger und interessanter)
    * Dazu soll es in der EU-Version im Vergleich zur JP- und US-Fassung neue, zusätzliche, nachteilige Programmierfehler geben - einige davon kann man bestätigen, kA, ob man alle in allen drei Versionen getestet hatte - die US-Version ist mir ohnehin egal, da sie wie die EU-Version mMn. Müll ist.

    "Manhwa (koreanischer Manga)"
    ?
    Manga = japanische Bildergeschichten (bzw. mit jap. Zeichen im Jap. allg. für Bildergeschichten) & Manhwa = koreanische Bildergeschichten (bzw. mit koreanischen Zeichen im Koreanischen wohl allg. für Bildergeschichten).
    Mit "Manhwa = koreanischer Manga" hätte man dann "koreanische japanische Bildergeschichten" und das macht 1. nicht so viel Sinn und 2. entspricht es nicht dem Begriff.
    Des Weiteren heißt es:
    "Anime & Manga: Ob Neuerscheinungen, Klassiker oder ein Geheimtipp - alles, was es über Anime und Manga, der beliebten Kunst aus Japan, zu berichten gibt, kann hier munter besprochen werden.".
    Nach der Beschreibung wären hier nichtjapanische Bildergeschichten fehl am Patz und dann wäre wohl "Literatur" der passendere Bereich.


    Oh, da waren wir bei der Beschreibung des Unterforums wohl etwas ungenau. Sie ist jetzt geändert, so dass man hier auch jederzeit über Manhwa und ähnliches reden darf. Es passt doch besser hierher als in den Literaturbereich.


    Entschuldige den Edit, ich möchte nur weiteres Off-Topic hier vermeiden.


    - Jeanne

    Das halte ich für eine Lüge, auch wenn die dt. und die us. Version von TMC bekanntlich beschnitten sind.
    Durch Vereinigung aller Glücksfragmente bekommt man in der jp. Version kein 3. Haus, nach Anzahl übrig gebliebener Fragmente sollte es in der us. Version auch nicht so sein und mir wäre kein Unterschied in der jp. Version aufgefallen, der es irgendwie ermöglicht.
    Wenn jmd. behauptet, dass es in TMC in irgendeiner Version ein 3. Haus geben soll, so soll er es beweisen - Romflicken und Bildbearbeitungen sind keine Beweise - und wenn er es nicht kann, dann sollte der Grund wohl klar sein.

    "In Rot, Blau und Gelb konnte man sich alle heiligen Pokemon [...]"
    - ... {"heiligen Pokemon" - gemeint ist wohl das, wenn man allg. als "legendäre Pokémon" bezeichnet?}


    "Auf dem Emulator ist Pokemon einfach nicht so schön^^"
    - (MMn.) doch, zT. ist's sogar viel schöner (einfache Möglichkeiten zum Mogeln, wenn man was ausprobieren möchte, die Möglichkeit die Geschwindigkeit kurzzeitig zu erhöhen, die Möglichkeit Romflicken zu nutzen (so um zB. bei GSK die zensierten Trainergrafiken zu restaurieren))


    "Wie findet ihr eig. die Filme von Pokemon?"
    Scheiße. Pokémon-Filme (also in der engl. und dt. Fassung) wurden zu oft beschnitten und beschnittene Sachen sind schon aus Prinzip Mist. 'Pocket Monsters'-Filme (also in der unbeschnittenen jp. Fassung) sind da besser.


    "Klonen - naja. Nicht die feine englische Art."
    Zum Glück sind Japaner und Deutsche keine Engländer, s.d. es ihnen egal sein kann. Finde Programmierfehlerausnutzung unproblematisch, wenigstens sofern man es nicht böswillig macht.

    "Die Schlümpfe haben nichts im 21. Jahrhundert zu suchen, sondern gehören in ihrer Welt, wo sie vom bösen Gargamel gejagt werden."
    Zeitreisen gab's schonmal bei den Schlümpfen, allerdings, soweit ich weiß, nur in die Vergangenheit (zu den Dinosauriern) und dann wohl schrittweise langsam zurück in ihre ursprüngliche Zeit (Mittelalter).


    "unter Menschen? Wo sind die Pilzhäuser hin und die Tatsache, dass Schlümpfe sich immer versteckten?"
    Die Schlümpfe hatten früher auch schonmal Kontakt mit Menschen und waren auch Mal in Burgen der Menschen. In den Burgen versteckten sie sich, aber einzelner Schlumpf-Mensch-Kontakt ist nicht neu.


    "Findet ihr das mit dem 3D auch übertrieben?"
    Jein. Einerseits konnte 3D mich bisher nicht wirklich überzeugen und wird es hiermit auch nicht, andererseits finde ich die Kombination von Schlümpfe und Realgrafik interessant. Wäre mal was neues im Schlumpf-Universum, wobei neue einfache Zeichentrickfilme auch nicht zwangsläufig schlecht wären.


    "Wie kann man einen Kinderklassiker nur so verhunzen? Die Schlümpfe haben nichts im 21. Jahrhundert zu suchen [...] Hollywood, was tust du uns nur an?"
    /Sekundiert.
    Daher schon aus Prinzip ein Scheißfilm.

    >Ich träume jede Nacht.
    >Ich träume eigentlich ziemlich viel, ich kann mich aber nur an das meiste nivch erinnern.
    Zitiert nach http://de.wikipedia.org/wiki/T…m_als_Erlebnis_im_Schlaf: "Träume werden in allen Phasen des Schlafes (Einschlafen, Aufwachen, REM-Schlaf und NREM-Schlaf) erlebt, bleiben aber nur selten als solche in Erinnerung. [...] Die Häufigkeit des Träumens scheint bei allen Menschen in etwa gleich ausgeprägt zu sein, wenngleich die Erinnerbarkeit individuell sehr verschieden ist."
    Sollte also nichts Besonderes sein.


    >ich träume eigentlich fasst nie
    >Generell träume ich wenig
    oder ihr könnt euch nur nicht mehr dran erinnern


    Auf "Euer schlimmste Albtraum? - So ich wollte mal Fragen was euer schlimmste Albtraum war den ihr je hattet?" (http://www.zeldaeurope.de/forum/thread.php?threadid=5558) bezogen:
    Wohl der Folgende, da man damals noch kleiner war und noch nicht sehr viele Nachtmahre hatte bzw. sich an diesem am besten erinnern konnte:
    * alleine irgendwo in einem Wald, Berg hochlaufend
    * plötzlich tief herabfallend
    * auf einem schwarzen Weg stehend, innerhalb einer dunklen Höhle, die nur durch Magma/Lava erhellt wurde


    Heutzutage wäre es wohl nicht mehr so bedeutend.
    Vor einigen Tagen das Glück gehabt und in einer Nacht 3 Nachtmahre gehabt.
    Der 1.:
    * irgendwo in einem Zimmer
    * 2 größere Hunde auf der Straße; plötzlich ein großes lebendes fremdes Ding (~"Alien")
    * außerhalb
    * 1. Hund rennt hin, 2. läuft weg und geht in Flamen auf
    * über ein Feld am weglaufen/fliehen vor dem Ding
    * plötzlich laufen Pferde übers Feld
    * weiterlaufend
    (war wohl noch etwas ausführlicher, kann so aber nicht mehr trennen, was wirklich da war und was man vlt. dazugedichtet oder erweitert hat bzw. sagen Bilder mehr als 1000 Worte, Traum wurde durch Bilder erlebt, ergo bräuchte man dann zu viele Worte; Stichpunktartiges aufschreiben, weil man sich eher so erinnert hat)
    (an dem 2. kann man sich nicht mehr erinnern und beim 3. nur noch an einige Fetzen, die so auch keinen Sinn mehr ergeben und daher wohl bald ganz vergessen werden)

    Worum soll's hier gehen? Die "Super Mario"-Cartoons - dann gehört es, weil es keine Anime sind, nach "Film & Fernsehen" verschoben - oder die "Super Mario"-Animes - dann ist zwar der Bereich richtig, der Inhalt aber fehl am Platz.



    >ich weiß nicht ob es der/die/oder das Intro heißt.
    Ich würde "das Intro" sagen, weil es für mich ein geschlechtsloses Ding ist.
    Theoretisch könnten auch mehrere Möglichkeiten richtig sein, so wie bei "der/das Essay/Essai".
    de.wikipedia.org/wiki/Intro: "Das Intro [...]"
    Alternativ: Intro durch ein anderes Wort ersetzen, zB. "das Eröffnungs-/Einführungslied" etc. oä.

    G&W - naja,... (kein GB-Teil, aber PH&ST eig. auch nicht)
    Link's Awakening - in der EU/US-Fassung beschnitten; LA:DX trotz einiger schöner Neuerungen leider auch nicht ideal
    Oracle of Ages & Oracle of Seasons - (mir) keine Zensur bekannt; mMn. OoA>OoS; würde OoA als 2. besten Handkonsolen-Zelda-Teil ansehen
    A Link to the Past - ebenso (mir) keine Zensur bekannt und mMn. bester 2D- und Handkonsolen-Zelda-Teil
    Four Swords - nein, da reines Mehrspielerspiel; würde es zudem eig. als nutzloses Extra von ALttP (GBA) sehen und nicht als eigenes Spiel
    The Minish Cap - in der EU/US-Fassung beschnitten
    Phantom Hourglass/Spirit Tracks - kA (und nach Nintendo wäre der NDS kein Nachfolger des GBA bzw. haben die DS auch kein GB mehr im Namen, s.d. es dann statt "Zelda-GB-Spiel" (ohne Deppenleerzeichen) eher "Zelda-Handkonsolenspiel" heißen sollte)

    >DX ist zensiert in Hinsicht auf den Text.
    Schön war's. In DX (GBC) wurde mehr als nur der Text zensiert (Nixe mit dem Bikini-Oberteil und das Nilpferd im Zoodorf). Die Änderung von Steintafeln in Eulenstatuen könnte auch als Zensur aufgefasst werden. Dann noch dass es zusätzliche Eulenstatuen gibt und die Sache mit den Photos auch Nachteile hat (einige Bilder kann man nur zu bestimmten Zeitpunkten erlangen und für ein Bild muss man zum DIEB werden).
    Zum Text vlt. noch: die "perversen" Stellen in LA sind keine Übersetzungen der jap. Texte - in LA:DX leider nicht besser.