OT - Hyrule Historia, Deutsche Übersetzung

  • Nein, imageshack packt's leider nicht. Der verkleinert mir die Bilder auch immer. Oder ich stell mich einfach dumm an. :xugly: (wahrscheinlich)
    Ich schau mir tinypic demnächst mal an.


    Ansonsten ja... Kharaz und ich haben mal ne erste Einteilung für's Entschriften.
    Und jetzt gute Nacht. ;D


    Seht, sie leuchten, tanzen im Wind
    wiegen, brechen, fallen nieder,
    wenden, drehen sich geschwind
    und finden sich am Grunde wieder.
    Und als die neue Zeit beginnt
    erstrahlt ein brennend Blattgefieder.
    Herbst - von Tatze

  • Zitat

    Original von Tatze
    Nein, imageshack packt's leider nicht. Der verkleinert mir die Bilder auch immer. Oder ich stell mich einfach dumm an. :xugly: (wahrscheinlich)


    Du hast beim Hochladen eine Option namens "Bildgröße verändern". Dort wählst du "Größe nicht verändern" aus.

  • Ach ja, Kharaz, Tatze: Wenn ihr erst mal die Scans bearbeitet, die wir selbst schon übersetzt haben, da verlinkt Jade bei jeder Seite auch zu dem entsprechenden Scan in unserer Galerie. Nur falls euch das bisher entgangen sein sollte. Wenn ihr am Ende natürlich schneller mit dem Leeren der Seiten seid als wir mit den Texten, seid ihr selbst schuld. xD

  • Bereth: Seite 90 und 91 (Ocarina of Time) eingefügt. :)
    @Alle Teilnehmer: Schickt mir immer gleich eine PN, wenn ihr etwas fertig habt, sonst kann es sein, dass ich hier etwas im OT Thread übersehe. Ich versuche möglichst zügig eure Übersetzungen bzw. eure überarbeiteten Bilder einzutragen.

  • Zitat

    Original von bereth
    Ach ja, Kharaz, Tatze: Wenn ihr erst mal die Scans bearbeitet, die wir selbst schon übersetzt haben, da verlinkt Jade bei jeder Seite auch zu dem entsprechenden Scan in unserer Galerie. Nur falls euch das bisher entgangen sein sollte.


    Und wo findet man das?
    Ich hatte es irgendwann schon einmal gesehen, doch gerade habe ich keine Ahung mehr wo. :xugly:

  • Zitat

    Original von Kharaz


    Und wo findet man das?
    Ich hatte es irgendwann schon einmal gesehen, doch gerade habe ich keine Ahung mehr wo.


    Kharaz, klick doch einfach bei dem Übersetzungs-Thread neben der Überschrift einer Seite auf den zugehörigen Link.
    Das ist doch nicht zu übersehen oder? ;-)

  • Das nicht. Den Übersetzungsthread kann man aber übersehen, wenn man nicht weiß, dass man ihn unter 'Zelda - Generell & Diskussion' finden kann (hätte eher erwartet, dass er im Schwarzenbrett zufinden ist).


    Hab ihn jetzt aber gefunden. =)

  • Also die erste ins deutsche übersetzte Seite sieht wirklich gut aus. Großes Lob an den/die Verantwortlichen. Ihr steckt wirklich viel Arbeit darein, wobei ich mich frage ob sich nicht schon eine andere Zelda-Fanseite dahinter geklemmt hat. Vielleicht kann man ja ein Gemeinschaftsprojekt starten, doch ich glaube kaum, dass sich jemand anderes so sehr dafür engagiert. Deswegen: Großes Lob an alle Beteiligte!


    (Also ich möchte nicht wissen was in euch Los ist, wenn das Buch mal in Deutsch veröffentlicht wird...)

  • ZeldaVeteran:
    Ganz ehrlich, die Chancen sind minimal, dass das Buch auf Deutsch erscheint. Und nein, ich habe kein Problem, die Scans wieder herunterzunehmen, wenn wir das Buch alle zufrieden im deutschen Handel erwerben können. Wenn du dich genauer mit dem Projekt beschäftigt hättest, würdest du wissen, dass es noch kein vergleichbares Projekt gibt, die Scans ins Deutsche zu übersetzen, ledig ins Englische.


    ;-)

  • Diesen gedanken habe ich mir auch schon gemacht ZV. Und ich denke, die Arbeit die dort hineingesteckt wird, lohnt sich auch dann, denn schließlich ist dass denn die ZE-Übersetzung, welche vermutlich näher an das Original herankommt, als das von Nintendo übersetzte... Ich denke, man wird einige unstimmigkeiten finden, die dann aber bewusst von Nintendoi eingebaut wurde...

  • Zitat

    Original von Evelyn Jade
    Ganz ehrlich, die Chancen sind minimal, dass das Buch auf Deutsch erscheint.

    Mist, das ist doof... Ich habe es sehr gehofft, dass Nintendo es in Deutsch rausbringt, da ich es so nicht für viel Geld bei ebay ersteigern müsste...


    Zitat

    Wenn du dich genauer mit dem Projekt beschäftigt hättest, würdest du wissen, dass es noch kein vergleichbares Projekt gibt, die Scans ins Deutsche zu übersetzen, ledig ins Englische.

    Also das mit dem Englischen wusste ich auch, doch ich kann doch nicht auf jeder großen dt. Zelda-Fanseite nach einem solchen Projekt Ausschau halten. Moment... Es gibt doch gar nicht so viele dt. Fangseiten, oder? Naja, ich entschuldige mich auf jeden Fall für mein schlechtes Halbwissen^^


    Vyserhad: Stimmt... Die deutsche Übersetzung von Nintendo würde vielleicht Lücken aufweisen, oder gar noch schlimmeres... Doch die englische Übersetzung Seiten Nintendos war auch nicht immer fehlerfrei...

  • Na na, verlasst euch nicht darauf, dass die Übersetzungen, die wir vornehmen, alle so stimmen – sie erheben keinen Anspruch auf Absolutheit, würde ich mal auch für die anderen behaupten. Die beiden Sprachen funktionieren auch sehr unterschiedlich, da muss man oft sehr viel improvisieren, wenn man aus dem Englischen ins Deutsche überträgt und keine zerhackten Sätze haben möchte. ^^


    Sollte das Buch einmal auf Deutsch erscheinen – was ich zwar hoffe, aber dennoch nicht richtig glauben kann –, würde ich selbst mich jedenfalls nicht ärgern für die Arbeit; es ist ja nicht so, dass man daran keinen Spaß hätte, sonst hätten wir uns das glaube ich auch nicht unbedingt ausgesucht. Und zumindest mir gibt es ein gutes Gefühl, bei so einem Gemeinschaftsprojekt verschiedener User mitzuarbeiten und zu sehen, wie sich Stück für Stück die losen Enden zusammenfügen. :)




    Jade
    Aye, super. :3

  • Ich denke mal bereth, schon die Übersetzung ins englische wird viel von dem eigentlichen Inhalt "improvisieren". Und wir betreiben letztendlich nur eine "Transübersetzung". Sprich wir übersetzen etwas übersetztes, da können Probleme entstehen...


    Zitat

    Und zumindest mir gibt es ein gutes Gefühl, bei so einem Gemeinschaftsprojekt verschiedener User mitzuarbeiten und zu sehen, wie sich Stück für Stück die losen Enden zusammenfügen.


    Genau das meine ich. Man arbeitet an etwas und es kommt etwas dabei heraus. Dabei sollte es gleichgültig sein, ob das nun in ein zwei Jahren für die Katz ist oder nicht...


    @ Jade: Bei der Mühe die darin gesteckt wird, wäre es schon schade, wenn unsere Version nicht mehr gewürdigt werden würde, sollte das Buch auch in unseren Breitengraden erscheinen... Also bitte auch dann drinne lassen :D

  • Ich weiß nicht, ob das dann nicht Probleme mit den Rechten geben würde, die Manga mussten auch entfernt werden, seit Tokyopop die releaste. ^^



    Und soweit ich weiß, werden die Texte bei GlitterBerri auch nochmal betagelesen. Wenn da Änderungen vorgenommen werden, müssten wir wohl einfach schauen, dass wir die mitbekommen. xD

  • Zitat

    Original von bereth
    Sollte das Buch einmal auf Deutsch erscheinen – was ich zwar hoffe, aber dennoch nicht richtig glauben kann –, würde ich selbst mich jedenfalls nicht ärgern für die Arbeit; es ist ja nicht so, dass man daran keinen Spaß hätte, sonst hätten wir uns das glaube ich auch nicht unbedingt ausgesucht. Und zumindest mir gibt es ein gutes Gefühl, bei so einem Gemeinschaftsprojekt verschiedener User mitzuarbeiten und zu sehen, wie sich Stück für Stück die losen Enden zusammenfügen. :)


    Kann ich so nur zu 100% unterschreiben! ;D Ich bastel so gern im Grafikprogramm rum, da freut es richtig, wenn man was fixes zu tun hat.


    Zitat

    Original von bereth
    Und soweit ich weiß, werden die Texte bei GlitterBerri auch nochmal betagelesen. Wenn da Änderungen vorgenommen werden, müssten wir wohl einfach schauen, dass wir die mitbekommen. xD


    Ach was, ich denke mal, dass die bei Glitterberri auf Aktualisierungen hinweisen. =)


    Zitat

    Original von bereth
    Ach ja, Kharaz, Tatze: Wenn ihr erst mal die Scans bearbeitet, die wir selbst schon übersetzt haben, da verlinkt Jade bei jeder Seite auch zu dem entsprechenden Scan in unserer Galerie. Nur falls euch das bisher entgangen sein sollte. Wenn ihr am Ende natürlich schneller mit dem Leeren der Seiten seid als wir mit den Texten, seid ihr selbst schuld. xD


    Zitat

    Original von Tatze
    Die Scans hab ich einfach mal den Links entnommen, die gleich neben den Übersetzungen im anderen Thread stehen.


    Nein, ist mir nicht entgangen. ^^ Da hab ich auch angefangen. Nur ich denke, es macht mehr Sinn, wenn Kharaz und ich erstmal gemeinsam die Seiten leeren und davon dann gleich für die deutschen Texte schöpfen können, als dass beide diese jetzt - jeder für sich - einfügen und sich die Seiten dann in Format, Bearbeitung etc. unterscheiden.


    Seht, sie leuchten, tanzen im Wind
    wiegen, brechen, fallen nieder,
    wenden, drehen sich geschwind
    und finden sich am Grunde wieder.
    Und als die neue Zeit beginnt
    erstrahlt ein brennend Blattgefieder.
    Herbst - von Tatze

  • *mal eben von HoH zu ZE rüberhops*
    Jetzt schaut der scheue Wolf hier doch mal vorbei - nachdem mich Jade so lieb davon überzeugt hat, mich anzumelden :)
    Um mich kurz vorzustellen: Ich bin die, die den SS Manga ins Deutsche übersetzt *in die Runde wink*


    Die ersten 20 Seiten sind seit vorhin "fertig", allerdings mit einer Handvoll Stellen, bei denen ich mir stilistische Freiheiten genommen habe und/oder noch etwas unsicher bin, weshalb ich ein bisschen Feedback gebrauchen könnte.
    Falls es okay bzw. dieser Thread dafür vorgesehen ist und jemand Lust hat, sich meine Übersetzung mal anzuschauen, würde ich sie gern hier posten. Oder sollte ich sie direkt an jemanden (Jade?) per PN weiterleiten?
    Natürlich kann ich auch erst mal damit warten, bis die Übersetzung komplett ist.


    In jedem Fall bin ich froh, nach Meloras Projekt nun auch an dem euren mitwirken zu dürfen und finde es toll, wie ihr euch für die Zelda-Gemeinschaft engagiert.


    Wenn ich noch irgendwie eingewiesen werden muss oder jemandem behilflich sein kann, lasst es mich wissen.

  • Guck an: hallo! :D


    Ich will erst mal ein großes Dankeschön an dich loswerden, dass du dich um den Manga kümmerst, das ist wirklich klasse. Ich denke aber, stilistische Freiheiten muss sich jeder beim Übersetzen nehmen, ansonsten kommt nur Murks bei rum. Wenn man da zu nah am Original bleibt, klingt es einfach dämlich, das hab' ich auch schon gemerkt. xD


    Ansonsten wüsste ich nicht, dass wir schon Betaleser im Team hätten… *kratz*

  • So, hab den ersten Scan von seinen Fonts befreit:


    Und dann einfach mal probehalber die Übersetzungen, die noch unfertig sind, eingefügt:


    Auf meinen Computer ruht eine doppelt so große Version wie die, die ich hier jetzt gepostet habe (die Größere kann ich gerade nicht hochladen).


    Wollt euch einfach mal an meinem ersten Versuch teilhaben. =)

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!