Hyrule Historia - Komplette Scans [Galerie]

  • Zitat

    Original von TourianTourist
    Oder der untote Ritter in Twilight Princess, der einem die verschiedenen Schwerttechniken beibringt, ist tatsächlich der Held der Zeit - oder was von ihm übrig ist. Viele Fans hatten dies spekuliert, endlich wurde es von offizieller Seite bestätigt.


    Oh Gott, ja. Seit dem ersten Treffen mit dem untoten Ritter in TP habe ich mit diesem Gedanken gespielt, war fasziniert von der Vorstellung, so dass sie meine Sicht auf den OoT-Link erheblich geprägt hat, und jetzt endlich ist die Annahme bestätigt worden - als ich vorhin davon erfahren habe, war das ... herrlich. *_____*


    Ich brauche das Buch, verdammt. x3


    Zitat

    Original von TourianTourist


    Dito. :D


    Wohl wahr. xD

    »Zeit entschwindet, Menschen scheiden ...

    In ewig wie des Wassers Fluss ...

    Zu königlichem Streben reift des Kindes Mut ...

    Junger Liebe Knospen erblühen groß und stark ...«

    – Shiek in »The Legend of Zelda: Ocarina of Time«

  • Zitat

    Original von Evelyn Jade
    Mein Highlight des Tages, frisch aus Japan:




    Hab's nu auch ersteigert, erst sogar für nen echten Spottpreis. Hätte aber mit der Bezahlung nicht 6 Stunden warten dürfen, denn in der Zeit war der Euro so stark gefallen, dass ich am Ende auch 110 Euro berappt hab. Ärgerlich.


    Wie lang hat bei dir die Lieferung gedauert? In einer Woche werd ich das aus Japan wohl kaum erwarten können, oder? :xugly:



    Bild ich mir das ein oder hat der da Majora's Maske auf der Brust? :baff:

  • Naaa, ich denk mal schon, dass das Ganondorf darstellen soll. Die Augen in der Brustpanzerung verwirren mich aber schon etwas.


    Und wenn ich mir das so ansehe: Ganondorf ist doch ein echter Panzer. Schon allein die Arme! Kann mir garnicht vorstellen, dass son halbes Hemd wie Link in der Lage ist, das Schwert stark genug zu schwingen, um dem was anderes als ne simple Quetschung zuzufügen! :lol:

  • Um einmal diese komischen Fernrohr-Futzis aus TWW zu zitieren:
    BOOOOOAAAAAAAHHHHH! 8o


    Jade, klasse Leistung! Dafür gibts nen Daumen :eins:


    Was mir besonders gefallen hat sind die verschieden Zugdesigns für ST, wie mir scheint...

    Sie sind alle sehr an Schiffen orientiert geblieben, das Eine hat sogar noch Segel, während das andere auf ein riesiges Ballon-Rad zurückgreift. Einer wird sogar von nem Schwein gezogen :herz:

  • *Haben Wollen*
    Also dieses Buch muss in meine Sammlung. Doch ich weiß nicht wann ich es mir kaufen soll. Aus Japan importieren wird sehr schwer, doch ich hab' ja wegen dem Zelda 3DS sowieso gar kein Geld mehr... Vielleicht kommt es auch noch in Englisch raus - das wäre natürlich Klasse. Oder sogar in Deutsch! Aber wenn das nicht der Fall ist, dann muss man einen riesigen Batzen Geld bei Ebay lassen. Das ist ganz schön schwer...


    *vor Neid für Jade sterben*

  • Verflucht sei Benos Forum, dass man sich anmelden muss, um Anhänge runterzuladen! *Faust wedel und anmeld*


    Ja, kurze Meldung zum Übersetzungs-Chaos: Melora's World ist wieder online und der gesamte Thread, den du, Jade, auf Seite eins verlinkt hast, enthält Verweise auf Bilder, Texte, Benos Forum (in welchem wiederum neue Verweise stecken) – dieses Ausmaß war mir gestern noch nicht bewusst. Ich hoffe, bis 18 Uhr schon brauchbare Sachen gefiltert zu haben. Ob ich es dann auch schon geordnet habe, steht in den Sternen. :D

  • Ja ich habe gerade nochmal auf den Server von HistoryofHyrule zugegriffen, aber scheinbar hat Melora sämtliche Images für Hyrule Historia gesperrt. Ich habe ihr gestern Nacht noch eine Mail geschrieben (nachdem sie mich bereits zuvor überrascht hat), ich sage euch mehr, wenn ich mehr weiß. Ich nehme an, dass sie an HH arbeiten und versuchen zu fixen.


    Kharaz: Es gibt ganz schön viele Skizzen zu ST und PH, das war nur ein Ausschnitt. Wie gesagt, ich hoffe auf die zweite Hälfte der Scans, da ansonsten ich den Rest scannen werde - zugegeben, es geht mir gerade gesundheitlich zwar etwas besser als zu Zeiten der Berichterstattung zu Skyward Sword, aber inzwischen muss ich feststellen, dass mein Körper nicht mehr so will, wie ich gern wollte. Ich merke einfach, die vergangenen Monate haben mir sehr viel an Lebensenergie genommen.


    Bereth: Sprechen wir gleich, ich bin erst jetzt online und hatte noch nicht die Zeit, mir überhaupt etwas anzusehen. Zunächst müssen wir einfach eine Übersicht gewinnen, dann kann ich Gizmo dazu holen und wir überlegen, wie wir die Übersetzungen angehen. Ich habe noch eine Mail von Sina bekommen (sie hat bei unserem Gewinnspiel mitgemacht); sie hat schon angefangen, den SS Manga ins Deutsche zu übersetzen und wartet derzeit auf neue Übersetzungen. Diesen möchte sie dann unserem Übersetzungsprojekt zur Verfügung stellen.


    @Martik


    Ich habe am 1. dieses Jahres bestellt, am 2. wurde es versandt und es war am 6. schon da - also 5 Tage von Japan nach Deutschland. Der japanische EMS Service ist da schon wirklich spitze, wenn auch mit 30 Euro natürlich nicht billig. Aber mir ist es wichtig, das die Ware unbeschädigt und gesichert ankommt, sprich nicht auf dem Postweg verloren geht. Mir ist das bereits mit einem Guide aus den USA passiert.

  • Zitat

    Original von Evelyn Jade
    Kharaz: Es gibt ganz schön viele Skizzen zu ST und PH, das war nur ein Ausschnitt. Wie gesagt, ich hoffe auf die zweite Hälfte der Scans, da ansonsten ich den Rest scannen werde - zugegeben, es geht mir gerade gesundheitlich zwar etwas besser als zu Zeiten der Berichterstattung zu Skyward Sword, aber inzwischen muss ich feststellen, dass mein Körper nicht mehr so will, wie ich gern wollte. Ich merke einfach, die vergangenen Monate haben mir sehr viel an Lebensenergie genommen.


    Du wüsstest gar nicht, welch Freude du mir und vielen Anderen wohl auch damit machen würdest. Dennoch, überanstrenge dich nicht. Nimm dir doch mal etwas Zeit für dich und erhole dich. =)


    Nusma
    Woah. Jetzt kriege ich Hunger. *_*
    Die Tortenlokomotive sieht so lecker... äh schön aus. :herz:

  • Zitat

    Original von Evelyn Jade


    @Martik


    Ich habe am 1. dieses Jahres bestellt, am 2. wurde es versandt und es war am 6. schon da - also 5 Tage von Japan nach Deutschland. Der japanische EMS Service ist da schon wirklich spitze, wenn auch mit 30 Euro natürlich nicht billig. Aber mir ist es wichtig, das die Ware unbeschädigt und gesichert ankommt, sprich nicht auf dem Postweg verloren geht. Mir ist das bereits mit einem Guide aus den USA passiert.


    Hätte der Typ nicht 100% würd ich mir nu Sorgen machen. 8(
    Er verschickt per Economy Int'l Shipping, daher war der Versand kostenlos. Überall steht zwar, der wäre sehr flott, ist aber wohl alles eher relativ und Kollege sagte mir schon, ich könne mich auf 3 bis 4 Wochen Wartezeit einstellen. 10 Euro mehr und den Ärger hät ich nicht. Na gut, abwarten.

  • Melora war gezwungen, ihre Seite zu schließen: http://historyofhyrule.com/


    Da ich aktuell Bedenken habe, dass unsere Seite einen massiven Besucheransturm erleiden könnte, werde ich die Zugriffszahlen ein wenig beobachten... zwar haben wir laut Anbieter unbegrenzt Traffic, aber bei zuvielen Anfragen werden wir auf einen Ausweichserver transferiert, was mit massiven Ladezeiten für unser Projekt endet. Ein solches Risiko möchte ich nicht eingehen, weshalb ich die Entwicklung abwarten werde.


    Gizmo: Werde die MM Skizzen dir nachher abfotografieren, schick dir dazu eine PN.

  • Moment... verstehe ich das richtig, dass die Seite wegen zu hohen Aufrufzahlen vorrübergehend lamgelegt wurde? Also das... ist wirklich erstaunlich! Daran kann man wohl gut erkennen, dass Nintendo- und Zeldafans alles über Hintergrundwissen und Informationen zu der Reihe wissen wollen, wenn dies jetzt soagar offiziel ist.


    Zitat

    Ein solches Risiko möchte ich nicht eingehen, weshalb ich die Entwicklung abwarten werde.

    Was heißt das genau?

  • Wow, das ist übel…


    Da haben wir wohl gerade rechtzeitig angefangen, alles abzugleichen, schätze ich. Hoffen wir, dass es uns nicht ähnlich ergehen wird. Vielleicht sollten wir uns doch Zeit lassen mit den Übersetzungen, damit hier nicht alles einstürzt… xD

  • Zitat

    Original von ZeldaVeteran
    Moment.. verstehe ich das richtig, dass die Seite wegen zu hohen Aufrufzahlen vorrübergehend lamgelegt wurde? Also das... ist wirklich erstaunlich! Daran kann man wohl gut erkennen, dass Nintendo- und Zeldafans alles über Hintergrundwissen und Informationen zu der Reihe wissen wollen, wenn dies jetzt soagar offiziel ist.


    Was heißt das genau?


    Das ich nicht möchte, das unsere Seite in 2 Tagen dicht ist. Sollte das so sein, werde ich die Scans herunternehmen. Auf ZeldaDungeon gibt es ebenso die Möglichkeit, das Buch als PDF herunterzuladen.

  • Jade:


    Achso? Oh, das muss ich wohl bei meinem täglichen Zelda-Rundgang durch das Internet übersehen haben. Da muss ich aber echt blind sein... :weary_face: Naja, mein Englisch ist ja auch nicht so gut...


    *PDF gleich herunter laden*


    (Ähm hierbei möchte ich noch sagen, dass ZE die mit Abstand beste Zelda-Fan Seite ist. Da möchte ich gleich mal das gesamte Team loben. Ihr seid Klasse!) [SIZE=7]Man man man... schon ein Jahr mit dabei und noch nie ein Lob dagelassen. Endlich geschafft^^[/SIZE]

  • Hey, das gefällt mir super, dass ihr nun dieses Projekt startet!


    Ich habe in der Übersetzung sogar was für mich ganz wichtiges gefunden:


    Zitat

    Diese Chronologie ist nicht begrenzt an Informationen, die derzeit zu bestätigen sind. Ebenso enthält sie vieles, das unklar ist. Die Geschichte Hyrules ist bekannt dafür, sich mit der Zeit und der Person, die sie erzählt, zu verändern, und wird sich weiter entfalten. Auch, wenn keiner der wichtigen Punkte allzu sehr schwankt, werden neue Legenden weiterhin geboren und die Geschichte mag sogar noch neu geschrieben werden.


    Der erste Punkt bestätigt meine Erzähltheorie (also, dass jedes Spiel von einem Erzähler erzählt wird und deshalb es zu ungereimtheiten kommen kann). Das freut mich, dass es etwas ist was man wirklich so stehen lassen kann. Im übrigen ist dies auch gleichzeitig ein Aufruf, die Timeline nicht so hinzunehmen wie sie ist, sondern sie auch anzuzweifeln und gleichzeitig ein Aufruf selbst zu basteln! In diesem Sinne steht auch der zweite dickmarkierte Satz!


    Das freut mich... dann kann ich getrost die timeline die hier erstellt wird als nicht final betrachten!


    @Schließung von Seiten: OMG... so irre sind die Leute?

  • Mh, ich denke, die Timeline dürfte einer dieser "wichtigen Punkte" sein, die nicht mehr wirklich veränderbar sind. Ich muss auch dazusagen, dass die Übersetzung mir nicht so leicht von der Hand gegangen ist, wie ich es gerne gehabt hätte – ich bin schon etwas eingerostet, leider.


    Was die Sache mit dem Erzähler angeht, das sehe ich dafür genauso. Für mich war es immer selbstverständlich, dass das Wort 'Legend' nicht aus Spaß verwendet wird, sondern eben genau deshalb, weil die Erzählung sich ja über die Generationen hinweg verändert/verschoben haben kann.

  • @Übersetzungs-Team:


    Ich würde euch liebend gerne unterstützen, doch ich glaube, dass ich mit meinen geringen Englisch-Kentnissen nicht viel Gutes mit beitragen könnte. Wenn es zwingend notwenig ist, dann werde ich es aber dennoch mal versuchen.


    Nebenbei: Wer ist "Sina"?

  • Ich denke aber eine Abfolge der Geschichte hat auch etwas mit einem Erzähler zu tun. Ein Erzähler, der von dem Todbringer weiß, hätte es auch in oot einfließen lassen... Da er davon aber keine Kenntniss hatte, war es auch nicht möglich es einfließen zu lassen... Dementsprechend würde ja auch die möglichkeit bestehen, dass er auch nicht weiß in welche Reihenfolge die Ereignisse spielen.


    Man kann ja vom 7-jährigen Krieg erzählen, aber keine Ahnung haben was davor oder danach kam...

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!