Hyrule Historia bald in Nordamerika

  • Viele Zelda-Fans hofften ja auf eine Veröffentlichung von Hyrule Historia im Westen. Deren Hoffnungen werden nun durch die Verleger Dark Horse Books und Diamond Books Distributers erfüllt, welche das Buch ab dem 29. Januar 2013 in Nordamerika anbieten. Die komplette Übersetzung ins Englische dürfte alle freuen, die kein Japanisch können, aber trotzdem in den vollen Genuss des Buches kommen wollen.


    Folgendes wurde zur Veröffentlichung des Buches bekannt gegeben:


    Dark Horse Books und Nintendo tun sich zusammen, um euch The Legend of Zelda: Hyrule Historia zu bringen, welche eine unvergleichliche Sammlung an historischen Daten zum The Legend of Zelda-Franchise enthält. Unter dem schicken Hardcover verbirgt sich noch nie gezeigtes Conceptart, die volle Geschichte von Hyrule, die offizielle Chronologie der Spiele und vieles mehr! Den Anfang macht eine aufschlussreiche Einleitung vom legendären Produzenten und Videospiele-Designer Shigeru Miyamoto, bekannt für Donkey, Mario und The Legend of Zelda; dieses Buch ist vollgestopft mit lauter Informationen über die sagenumwobenen Geschichten von Links Abenteuern - von den Entwicklern persönlich zusammengestellt! Als Extra gibt es einen exklusiven Manga des führenden The Legend of Zelda-Mangaka, Akira Himekawa!


    Die wichtigsten Verkaufsargumente:

    • Das The Legend of Zelda-Franchise verkaufte über 68 Millionen Spiele seit der Veröffentlichung des ersten Teils, mit dem Original als das vierterfolgreichste NES-Spiel und The Legend of Zelda: Ocarina of Time, welches den Rekord hält für das am Besten rezensierte Videospiel aller Zeiten.

    • Deckt die komplette Geschichte des The Legend of Zelda-Universums ab.

    • Mit einer Einleitung von Shigeru Miyamoto.

    • Beinhaltet die offizielle Zeitlinie der The Legend of Zelda-Spiele, bislang unveröffentliches Conceptart, einen The Legend of Zelda-Manga und tiefgehende Informationen zur Entwicklung der The Legend of Zelda-Spiele und Entwicklerskizzen von ein paar der besten Concept-Artists in der Videospieleindustrie.



    Gehe zu: Diamond Books January 2013 Releases


    Bestellinfos:


    Titel: The Legend of Zelda: Hyrule Historia
    Autor: Shigeru Miyamoto, Eiji Aonuma, Akira Himekawa
    ISBN-13: 978-1-61655-041-7
    Preis: $34,99
    Veröffentlichung: 29.01.2013 (in Nordamerika)



    Ob es das Buch auch nach Europa und speziell nach Deutschland kommen wird, ist nicht bekannt. Aber nach dieser Entwicklung ist dies nicht unwahrscheinlich.



    Quelle: NintendoEverything

  • Das ist ja eine schöne Nachricht. Hab ja schon das Japanische, aber für einige ist es wohl sehr erfreulich, eine englische Version zu bekommen. Für mich selbst..eher nicht so empfehlenswert(auch wenns Zelda ist x'D)..


    obs das dann auch irgndwann in Deusch gibt? :O

  • .....woha, das ist ja billig, nur 35$?! Das sind nur knapp 28 euro D: (ok, kommt noch Versand dazu...)
    Also wenn das so ist, hol ich es mir eventuell. Immerhin kann ich mit der englischen Version mehr anfangen als mit der japanischen xD
    aber vielleicht passiert ja ein Wunder und ein deutscher Verlag tut sich mit Nintendo zusammen.......ist aber eher unwahrscheinlich, denke ich ^^'

  • Danke TourianTourist für die gute Nachricht. :)


    Mich freut es ja ungemein, dass nun auch die nordamerikanischen Zeldafans in den Genuss des Hyrule Historias kommen werden; auch wenn es ungemein schade ist, dass sich noch kein deutscher/europäischer Verleger dazu bereiterklärt hat, das Werk auch zu uns zu bringen.
    Nichtsdestotrotz eine gute Nachricht für alljene, die kein Japanisch dafür aber Englisch verstehen können. :3


    Vielleicht werde ich es mir ja importieren, wenn es in Nordamerika erscheint. *_*

  • Tja, ich sag' mal so… Wenn es in Nordamerika raus ist und bis dahin die Übersetzungen aus dem Japanischen ins Englische noch nicht durch sind, haben wir ja wieder eine ganz andere Grundlage. Ohne Lücken, ohne mögliche Fehler bei der Übernahme aus dem Japanischen. Zumindest sollte man das denken. Ich bin gespannt.

  • Zitat

    Original von Si'naru
    Ohne Lücken, ohne mögliche Fehler bei der Übernahme aus dem Japanischen.


    Stimmt, das hatte ich gar nicht bedacht. Es wäre schon ein schönes Schnippchen, wenn das Hyrule Historia bei seinem Nordamerika-Release nicht fehlerfrei übersetzt werden würde.
    Natürlich können Übersetzern Fehler passieren, doch dann bitte keine Flüchtigkeitsfehler, die die Aussage eines ganzen Textes ändern können. Zu hundert Prozent kann der ursprüngliche Charakter des Textes zwar nicht übernommen werden, da es bestimmte Ausdrücke, Wörter und Begrifflichkeiten in der anderen Sprache nicht geben muss, dennoch hoffe ich auf eine gute Übersetzung und nicht auf ein Final Fantasy VII Debakel. :3

  • Unglaublich, aber ich habe Lust bekommen ein Buch zu kaufen. :yippie:
    Damit steht Weihnachtswunsch Nr.1 fest.
    Eine deutsche Version wäre natürlich optimalst, aber ich nehme auch die Englische. Da versteh ich immerhin 90% von allem :D

  • ...darf man also doch noch hoffen, dieses Stück Kunst in den Händen halten zu dürfen? Also, wenns jetzt schon in Nordamerika auf den Markt kommt, dann hoffe ich doch, das die Chancen für uns hier drüben auch besser stehen als zuvor. Ich mag das Ding haben, ehrlich. Dieses Buch ist für mich wie die Bibel xD Nur für Zelda. Und wenns nicht auf Deutsch kommt, dann nehm ich halt die englische Version, ist auf alle Fälle besser als gar nix zu kapieren :)

  • Das heißt vor allem eines: Das Übersetzungsprojekt von ZE geht in die nächste Runde, da endlich eine offizielle englische Übersetzung vorliegen wird, sodass wir nicht mehr gezwungen sind, über drei Ecken zu übersetzen^^ Ich habe eine gesteigerte Hoffnung, dass die Hyrule Historia nun auch im auf Deutsch erscheint.

  • Ich frage mich eher, ob sich die Übersetzung ins Deutsche jetzt noch lohnt. Für alle Fans, die des Englischen nicht mächtig sind, wäre es zwar sicher schön, das Ganze dann auch entsprechend verfolgen zu können, allerdings halte ich die Wahrscheinlichkeit einer deutschen Übersetzung jetzt für gar nicht mal so gering – ob es dann sinnvoll ist (bzw. WIE sinnvoll), das Ganze noch anzugehen, ist dann die andere Frage. :/

  • Zitat

    Original von Si'naru
    Ich frage mich eher, ob sich die Übersetzung ins Deutsche jetzt noch lohnt. Für alle Fans, die des Englischen nicht mächtig sind, wäre es zwar sicher schön, das Ganze dann auch entsprechend verfolgen zu können, allerdings halte ich die Wahrscheinlichkeit einer deutschen Übersetzung jetzt für gar nicht mal so gering – ob es dann sinnvoll ist (bzw. WIE sinnvoll), das Ganze noch anzugehen, ist dann die andere Frage. :/



    Also auf alle Fälle würde die Ankündigung mich dazu bringen, aufzuhören Fan-Übersetzungen weiter zu übersetzen und erst Mal nur die englischen Projekte mit aktiven Links zu unterstützen, so dass die die es jetzt schon wollen auch auf den englischen Quellen finden und der Rest sich - so traurig es auch klingen mag - sich erst Mal gedulden muss^^


    Ich durfte ja den Perfektionismus mancher Leute hier schon kennenlernen und dadurch kommt es so oder so dazu, dass später alles nochmal mit der offiziellen englischen Übersetzung abgeglichen und korrigiert wird. Also spart euch am besten ein wenig Arbeit und teilt euch wenn das Buch raus ist den Inhalt in sinnvolle Teile ein, die dann übersetzt und gezeigt werden können ;)


    Und bis das Buch dann im englischen raus ist und bei euch am Schreibtisch liegt dürfte auch wenigstens eine Bestätigung vorliegen ob es nun auch noch ins deutsche übersetzt wird, oder nicht^^

  • Ich bezweifle zwar, dass es das Schmuckstück auch offiziell auf Deutsch geben wird. Mit dem Englischen erreicht Nintendo eben schon eine sehr Große Zielgruppe. Ob sich aber eine Deutsche Übersetzung für Nintendo lohnt, ich kann es nicht sagen vermute aber nicht.


    Darum sollten wir aber auch an unserer Überetzung bis zum erscheinen der englischen Version weiterarbeiten. Selbst was wir jetzt schon aus den inoffiziellen englischen Texten Übersetzten kann nicht so Falsch sein. Zudem sind wir ja alle Zeldafans und solange wir die Texte mit Verstand und gutem Gewissen Übersetzen, kann eigendlich kein inhaltlicher Fehler entstehen.


    Aber wie schleifenbaumj schon geschrieben hat, am Ende mit dem Offiziellen vergleichen sollte man dennoch, aber nicht jedes Wort auf die Goldwaage legen.

  • HH jetzt endlich auch als englische Version? Da werde ich mir wohl zum ersten Mal etwas aus der USA importieren lassen. Englisch kann ich zwar nicht so gut, doch immerhin besser als japansich^^

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!