ich Nenn Hyrule immer Hürul ... hab mri das irgendwie eingeprägt. Vaati nenn ich Waati meiner Meinugn nach hört sich Faati irgendwie so Vatermäßig an das passt garnicht ^^
Heiruhl oder doch Hürulä
-
-
*alten Thread wiederbeleb*
...nennt mich den Thread-Heiler! :evil:Also da ich erst kürzlich die Originalnamen gelesen hab, kommt hier mal meine Version:
Ich persönlich richte mich in solchen Fragen immer nach dem Original, und das ist in diesem Fall halt das Japanische. Ich denke, wenn man aber schon selbst eine Version wählen, die unterschiedlich vom Original ist, doch am ehesten das Deutsche, oder? Immerhin ist das die Muttersprache. Also, ich will niemandem etwas ausreden, aber für mich persönlich macht's doch nicht viel Sinn, die englischen Aussprachen zu benutzen, denn die sind genau so "falsch" ("falsch", wie in "anders") wie die deutschen.
Die japanischen Versionen sind:
(ich verzichte hier auf die Kana-Zeichen, da die in dem Forum glaub ich eh nicht richtig angezeigt werden können)Hyrule ist "hairaru", gesprochen etwa "Hairal"... also ganz anders als das Deutsche UND Englische xD
Ganon ist einfach "ganon", ziemlich genau wie man's in Deutsch aussprechen würde, und Ganondorf ist "Ganondorofu"... das ist ein bisschen tricky: würde es hinten -dorf heißen, müsste es im japanischen "dorufu" geschrieben werden. Da es aber "dorofu" ist, würde ich es am ehesten mit "dorof", quasi "Ganondorof" übersetzen. Klingt dumm, aber ich richte mich hier nur nach den Japanern :D
Zelda ist wie schon gesagt "zeruda", was ziemlich genau wieder auf "Zelda" herausläuft xD übrigens ist das "z" hierbei ein weiches "s", oder eben englisches "z".
Link und "rinku"... ja, ähnlich wie Zelda. Im Japanischen gibt's nunmal kein L. Das, was im Westen immer als R übersetzt wird, ist im Japanischen eigentlich eine Art Mischlaut aus L und R. Und "rinku" ist im Grunde einfach "Link"... oder "Rink", aber wir haben uns ja schon so schön ans L vorne gewöhnt ^^
Als letzte Anmerkung: die Lokalisationsteams von Nintendo in den USA und natürlich auch in Europa arbeiten bei ihren Übersetzungen selbstverständlich immer eng mit Japan zusammen. Von daher, wenn es im Westen dann "Hyrule" und "Link" heißt, dann wird das schon den Segen aus dem Osten haben ^^
Von daher: sprecht's, wie ihr wollt, ich wollte nur mal zeigen, wie's die Japaner machen XD
-
Wenn ich ehrlich sein soll... hab ich noch nie wehn Hyrule sagen hören. Also das Wort selber. Ich selbts sag Hirul, also das y sprech ich als I aus und das E bleibt ganz weg^^ Ist schon lustig das man sich über ein einziges Wort so den Kopf zerbricht^^
-
Nun... jeder meiner Freunde inkl. meiner Wenigkeit sagen Hylia. Zu allem. Hyrul hat mal ein Klassenkamerad gesagt, der sich jedoch dann von Zelda abgewandt hat. Jetzt spielt er World of Warcraft
-
Hm... ich spreche die Namen grundsätzlich deutsch aus, also so, wie wir sie lesen.
Hüruhle also, auch Hülia-See.
Ganondorf auch nach unserer normalen Aussprache, Betonung auf a, kein doppel-n.Bei Vaati...hmm...also definitiv kein F aber auch kein weiches W wie in Wolke. Eher eben so ein Gemisch, wie bei Vase eben. :zwinkern:
Midna: kurzes i.
Zelda mit hartem Z bzw. TS
Zora: wieder hartes Z, Betonung auf dem O
Gorone: Betonung auf dem zweiten O, mit E am Schluss
Nayru: Nairu
Din: kurzes i, betontes n
Farore: so wie man's schreibt
Beim Triforce das Tri- auch deutsch, also so wie man es ließt. Das -force allerdings englisch, wie es gehört. Oder auch wie [Baummacht]. :D
Genauso wie beim Masterschwert. Solche Sprachmischungen gibts bei mir aber auch wirklich nur bei Zelda. -
mmh...Also es ist schwierig
ich sprechs je nach Situation anders aus... mal "Hürule", also auf deutsch, dann aber wieder "Hirule", wobei ich das "r" eher englisch ausspreche... aber das "e" ist bei mir eigentlich immer dabei^^ -
Nach meiner Meinung:
Waati
[Gänon(dorf)]
Hüruhl(so ein bisschen ü un di gemixt) -
1. Hyrule:
Ich spreche das y wie ein langes ü aus und das u wie ein kurzes, das e ignoriere ich. Die englische aussprache finde ich albern.
2. Ganondorf:
Das a spreche ich kurz aus und das o wird bei mir zu einem schwa (also ein e wie in Bäume) oder o aus.
3. Triforce
Ich spreche das tri latein aus und das force englisch.
4. Zelda
in diesem Spiel spreche ich den Namen mit TZ aus. Wenn ich den sonst irgendwo lesen nenne ich ihn jedoch wie ein stummes s. Das liegt daran, dass ich dieses Spiel ohne Kenntnisse der englischen Aussprache gespielt habe. Von daher bleibt es für mich TZELDA
5. Vaati
Da wäre ich nie drafugekommen, das V wie ein F zu sprechen..., aber generell spreche ich die v wie w aus (in Navi auch g*)
6 Majora´s Maske
Als Spiele Titel wirds englisch ausgesprochen. Ansosnten im Spiel deutsch. Ich mag die deutsche aussprache.
-
Hyrule - Hüruhlä (also deutsch gesprochen ^^ war schon immerso...ab und zu sag ich aber mal auch Heiruhl mit rollendem R, also englisch ausgesprochen)
Ganondorf - so wie mans schreibt sprech ichs auch
Triforce - Tri ganz normal, wie mans schreibt und force natürlich englische aussprache...
Zelda wie mans schreibt: Tselda
-
Also bei mir wechselt das ständig...
mal sag ich alles deutsch, also:-Hyrule (wie man es schreibt)
-Triforce [Triefors]
-Ganondorf (wie man es schreibt)
...und mal sag ich alles englisch, also:
-Hyrule [Heirul]
-Triforce [Treifors]
-Ganondorf [Gännondorf]
Bei Hyrule bin ich aber im Unklarem ob das im deutschen Hüruleh, oder Hyrule
ausgesprochen wird... -
Seitdem ich ohne irgendwelche Zelda-Vorkenntnisse das erste mal Oot gespielt habe und das erste Mal 'Hyrule' auf meinem Fernseher stand, hab ich mir selber gedacht, dass
man Hyrule = Hirul ausspricht,
und Triforce = Trifors (weil Englisch)=) Und so bleibts bei mir auch ! :zwinkern:
-
Hyrule habe ich immer Hirule ausgesprochen und Triforce wie im Englischen Trifors
-
Ich sage zu Zelda auch wirklich [Zelda]
Außerdem zu Ganonfor [Ganondorf]
Zu Hyrule sage ich [Hürule]
Triforce [Triefors]
Navi (Nawi)Also alles ziemlich nach dem geschriebenen.
Wieso? Weil ich mir das als Kind so angelernt habe und ich das jetzt nicht mehr ändern kann/will. Und alle die ich gekannt haben und auch Zelda gespielt haben, haben das damals auch so gesagt^^
Daher hört sich alles andere für mich falsch an.
-
Hmmm... also ich ziehe da auch die englisch ausgesprochene Variante vor.
Hyrule ist bei mir auf jeden Fall: Heiruhl.
Zelda spreche ich ebenfalls englisch aus. Also: Selda
Bei Triforce ist es unterschiedlich. Kommt irgendwie nach Laune. Mal sage ich "Treifors" und dann wieder "Triefors".
-
Hyrule: Highrule
Shiekah: Schi-ekah
Triforce: "Tri" in der englischen Aussprache
Zora: Sora
Nayru: Nairu
Din: Mit einem kurzen und betonten "i"
Farore: Wie's geschrieben ist^^
MfG,
UltimaWeapon -
GAnondorf spreche ich wie in SSBB aus. ich sage auch [Hüruul] oder manchmal [Hiruul].
-
[Ganondorf] - mit langem a und k urzem o, hinten wie "dorf"
[Heiruhl] - englische Aussprache, hab mich umgewöhnt
[Treiforß] oder [Trieforß] da versuch ich noch, mich auf die englische aussprache umzustellen
[Wahti] - V wie W und langes A
-
Ganondorf: [Gannondorf] Ganz klassisch deutsch^^
Hyrule: [Heirul] Englisch^^
Zora: [Zora] Obwohl ich, wenn meine Schwester dabei ist, die englische Aussprache benutzen muss, um mein Gesicht zu wahren...
Hylia(see): [Hilia, Hülia] Ersteres ist meine Standartsprache, hab aber in letzter Zeit das andere gebraucht, benutze aber wieder das erstere^^
Vaati: [Wati]
-
Bei mir ist das unterschiedlich.Frueher hab ich es Huerule genannt.Heute nenn ich es Hirul da ich mich dem Englischen eher anpasse. :nick:
-
ganon=gänin
ganondorf=gänindorf
hyrule=heirul
Vaati=Faatiwas lustig is mein kumpel hat hyrul früher immer hurrikane genannt O_O
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!