Heiruhl oder doch Hürulä

  • ich Nenn Hyrule immer Hürul ... hab mri das irgendwie eingeprägt. Vaati nenn ich Waati meiner Meinugn nach hört sich Faati irgendwie so Vatermäßig an das passt garnicht ^^

  • *alten Thread wiederbeleb*
    ...nennt mich den Thread-Heiler! :evil:



    Also da ich erst kürzlich die Originalnamen gelesen hab, kommt hier mal meine Version:


    Ich persönlich richte mich in solchen Fragen immer nach dem Original, und das ist in diesem Fall halt das Japanische. Ich denke, wenn man aber schon selbst eine Version wählen, die unterschiedlich vom Original ist, doch am ehesten das Deutsche, oder? Immerhin ist das die Muttersprache. Also, ich will niemandem etwas ausreden, aber für mich persönlich macht's doch nicht viel Sinn, die englischen Aussprachen zu benutzen, denn die sind genau so "falsch" ("falsch", wie in "anders") wie die deutschen.


    Die japanischen Versionen sind:
    (ich verzichte hier auf die Kana-Zeichen, da die in dem Forum glaub ich eh nicht richtig angezeigt werden können)


    Hyrule ist "hairaru", gesprochen etwa "Hairal"... also ganz anders als das Deutsche UND Englische xD


    Ganon ist einfach "ganon", ziemlich genau wie man's in Deutsch aussprechen würde, und Ganondorf ist "Ganondorofu"... das ist ein bisschen tricky: würde es hinten -dorf heißen, müsste es im japanischen "dorufu" geschrieben werden. Da es aber "dorofu" ist, würde ich es am ehesten mit "dorof", quasi "Ganondorof" übersetzen. Klingt dumm, aber ich richte mich hier nur nach den Japanern :D


    Zelda ist wie schon gesagt "zeruda", was ziemlich genau wieder auf "Zelda" herausläuft xD übrigens ist das "z" hierbei ein weiches "s", oder eben englisches "z".


    Link und "rinku"... ja, ähnlich wie Zelda. Im Japanischen gibt's nunmal kein L. Das, was im Westen immer als R übersetzt wird, ist im Japanischen eigentlich eine Art Mischlaut aus L und R. Und "rinku" ist im Grunde einfach "Link"... oder "Rink", aber wir haben uns ja schon so schön ans L vorne gewöhnt ^^



    Als letzte Anmerkung: die Lokalisationsteams von Nintendo in den USA und natürlich auch in Europa arbeiten bei ihren Übersetzungen selbstverständlich immer eng mit Japan zusammen. Von daher, wenn es im Westen dann "Hyrule" und "Link" heißt, dann wird das schon den Segen aus dem Osten haben ^^


    Von daher: sprecht's, wie ihr wollt, ich wollte nur mal zeigen, wie's die Japaner machen XD

  • Wenn ich ehrlich sein soll... hab ich noch nie wehn Hyrule sagen hören. Also das Wort selber. Ich selbts sag Hirul, also das y sprech ich als I aus und das E bleibt ganz weg^^ Ist schon lustig das man sich über ein einziges Wort so den Kopf zerbricht^^

  • Hm... ich spreche die Namen grundsätzlich deutsch aus, also so, wie wir sie lesen.



    Hüruhle also, auch Hülia-See.
    Ganondorf auch nach unserer normalen Aussprache, Betonung auf a, kein doppel-n.


    Bei Vaati...hmm...also definitiv kein F aber auch kein weiches W wie in Wolke. Eher eben so ein Gemisch, wie bei Vase eben. :zwinkern:


    Midna: kurzes i.


    Zelda mit hartem Z bzw. TS


    Zora: wieder hartes Z, Betonung auf dem O


    Gorone: Betonung auf dem zweiten O, mit E am Schluss


    Nayru: Nairu


    Din: kurzes i, betontes n


    Farore: so wie man's schreibt


    Beim Triforce das Tri- auch deutsch, also so wie man es ließt. Das -force allerdings englisch, wie es gehört. Oder auch wie [Baummacht]. :D
    Genauso wie beim Masterschwert. Solche Sprachmischungen gibts bei mir aber auch wirklich nur bei Zelda.


    Seht, sie leuchten, tanzen im Wind
    wiegen, brechen, fallen nieder,
    wenden, drehen sich geschwind
    und finden sich am Grunde wieder.
    Und als die neue Zeit beginnt
    erstrahlt ein brennend Blattgefieder.
    Herbst - von Tatze

  • 1. Hyrule:


    Ich spreche das y wie ein langes ü aus und das u wie ein kurzes, das e ignoriere ich. Die englische aussprache finde ich albern.


    2. Ganondorf:


    Das a spreche ich kurz aus und das o wird bei mir zu einem schwa (also ein e wie in Bäume) oder o aus.


    3. Triforce


    Ich spreche das tri latein aus und das force englisch.


    4. Zelda


    in diesem Spiel spreche ich den Namen mit TZ aus. Wenn ich den sonst irgendwo lesen nenne ich ihn jedoch wie ein stummes s. Das liegt daran, dass ich dieses Spiel ohne Kenntnisse der englischen Aussprache gespielt habe. Von daher bleibt es für mich TZELDA


    5. Vaati


    Da wäre ich nie drafugekommen, das V wie ein F zu sprechen..., aber generell spreche ich die v wie w aus (in Navi auch g*)


    6 Majora´s Maske


    Als Spiele Titel wirds englisch ausgesprochen. Ansosnten im Spiel deutsch. Ich mag die deutsche aussprache.

  • Hyrule - Hüruhlä (also deutsch gesprochen ^^ war schon immerso...ab und zu sag ich aber mal auch Heiruhl mit rollendem R, also englisch ausgesprochen)


    Ganondorf - so wie mans schreibt sprech ichs auch


    Triforce - Tri ganz normal, wie mans schreibt und force natürlich englische aussprache...


    Zelda wie mans schreibt: Tselda

  • Also bei mir wechselt das ständig...
    mal sag ich alles deutsch, also:


    -Hyrule (wie man es schreibt)


    -Triforce [Triefors]


    -Ganondorf (wie man es schreibt)


    ...und mal sag ich alles englisch, also:


    -Hyrule [Heirul]


    -Triforce [Treifors]


    -Ganondorf [Gännondorf]



    Bei Hyrule bin ich aber im Unklarem ob das im deutschen Hüruleh, oder Hyrule
    ausgesprochen wird...

  • Seitdem ich ohne irgendwelche Zelda-Vorkenntnisse das erste mal Oot gespielt habe und das erste Mal 'Hyrule' auf meinem Fernseher stand, hab ich mir selber gedacht, dass
    man Hyrule = Hirul ausspricht,
    und Triforce = Trifors (weil Englisch)


    =) Und so bleibts bei mir auch ! :zwinkern:

  • Ich sage zu Zelda auch wirklich [Zelda]
    Außerdem zu Ganonfor [Ganondorf]
    Zu Hyrule sage ich [Hürule]
    Triforce [Triefors]
    Navi (Nawi)


    Also alles ziemlich nach dem geschriebenen.


    Wieso? Weil ich mir das als Kind so angelernt habe und ich das jetzt nicht mehr ändern kann/will. Und alle die ich gekannt haben und auch Zelda gespielt haben, haben das damals auch so gesagt^^


    Daher hört sich alles andere für mich falsch an.

  • Hyrule: Highrule


    Shiekah: Schi-ekah


    Triforce: "Tri" in der englischen Aussprache


    Zora: Sora


    Nayru: Nairu


    Din: Mit einem kurzen und betonten "i"


    Farore: Wie's geschrieben ist^^


    MfG,
    UltimaWeapon

  • [Ganondorf] - mit langem a und k urzem o, hinten wie "dorf"


    [Heiruhl] - englische Aussprache, hab mich umgewöhnt


    [Treiforß] oder [Trieforß] da versuch ich noch, mich auf die englische aussprache umzustellen


    [Wahti] - V wie W und langes A

  • Ganondorf: [Gannondorf] Ganz klassisch deutsch^^


    Hyrule: [Heirul] Englisch^^


    Zora: [Zora] Obwohl ich, wenn meine Schwester dabei ist, die englische Aussprache benutzen muss, um mein Gesicht zu wahren...


    Hylia(see): [Hilia, Hülia] Ersteres ist meine Standartsprache, hab aber in letzter Zeit das andere gebraucht, benutze aber wieder das erstere^^


    Vaati: [Wati]

  • Bei mir ist das unterschiedlich.Frueher hab ich es Huerule genannt.Heute nenn ich es Hirul da ich mich dem Englischen eher anpasse. :nick:

    There are things you should now,you're holding on strong,oh how easy it would be to let go.It's taking you far too long,you did not look at the fire.It's taking you far too long,and it's become our funeral pyre.I'm losing my faith in you.You don't want it to be true,there's nothing you can do.I spread my wings for you Heaven,let your gate be open,I'll blessed you with venomous kisses,and death in its own beauty.Listen to my heart to hear it sing.A song of returning to heaven feel my poison sting! :zwinkern:

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!